International forum




Notices

Reply
 
LinkBack Thread Tools Display Modes
Old 04-25-2008, 06:25 PM   #1 (permalink)
Growing Member
 
Chatperché's Avatar
 
Join Date: Mar 2008
Posts: 18
Chatperché is an unknown character at this point Chatperché is an unknown character at this point
Default Murmich

Bonjour,
Je n'ai trouvé le mot "Murmich" dans aucun dictionnaire, ni même un mot ser rapprochant, par lequel j'aurais pu en déduire la signification.

Pour le contexte, voici la phrase complète :
Jetzt mache ich erst mal ein kleines "Murmich".

Pouvez-vous m'aider s'il vous plaît ?

Merci.

Last edited by Chatperché; 04-25-2008 at 06:33 PM.
(Offline)   Reply With Quote
Old 04-25-2008, 07:56 PM   #2 (permalink)
Breizh-France-România
 
anarvorig's Avatar
 
Join Date: Jan 2006
Location: bretagne
Posts: 3,566
Blog Entries: 1
anarvorig has a spectacular aura about anarvorig has a spectacular aura about
Default

pourquoi pas "mür mich" ?
__________________

Are o potcoavă şi-i mai trebuie trei şi calul
il a un fer à cheval, il lui en faut encore.....3 et .......le cheval
<a href=http://maps.fon.com/?lt=48.8602256775&ln=-3.10574054718&zm=18 target=_blank>FON</a> <font size=2><font face=Arial, sans-serif>http://statut.francofon.fr/statut-162-1.png</font></font>
(Offline)   Reply With Quote
Old 04-25-2008, 08:08 PM   #3 (permalink)
Growing Member
 
Chatperché's Avatar
 
Join Date: Mar 2008
Posts: 18
Chatperché is an unknown character at this point Chatperché is an unknown character at this point
Default

Bonjour Anarvorig,

J'ai déjà essayé toutes les formes possibles : avec le umlaut, sans le umlaut, j'ai séparé le mot en deux, comme vous, mais sans succès.

Merci quand même pour la suggestion.
(Offline)   Reply With Quote
Old 04-25-2008, 08:16 PM   #4 (permalink)
Member
 
juncko's Avatar
 
Join Date: Sep 2006
Posts: 34
juncko is an unknown character at this point juncko is an unknown character at this point
Default

Cela ne serait pas Fur/Für mich ?
(Offline)   Reply With Quote
Old 04-25-2008, 08:35 PM   #5 (permalink)
Senior Member
 
tiefland's Avatar
 
Join Date: Sep 2007
Location: Paris
Posts: 101
tiefland is an unknown character at this point tiefland is an unknown character at this point
Default

Hmm.. ça me dit rien non plus (et je parle pourtant et l'allemand standard et plusieurs dialectes haut-alémaniques).

Justement: un expression dialectale d'une autre région?, une allusion personelle à quelque chose qui a déjà été traité dans le même (con)texte?

Il y a bien mulmig (prononcé parfois mulmich), mais je ne vois que l'adjectif...

Sinon, sans aucune référence et raison justifiable: faire un petit quoi? petit dodo - peut-être. On pourrait rapprocher ça de Murmeltier... qui aime bien dormir.. mais ce n'est qu'une piste au hasard...

Citation d'une tout autre langue?

Last edited by tiefland; 04-25-2008 at 08:54 PM.
(Offline)   Reply With Quote
Old 04-26-2008, 03:40 AM   #6 (permalink)
Growing Member
 
Chatperché's Avatar
 
Join Date: Mar 2008
Posts: 18
Chatperché is an unknown character at this point Chatperché is an unknown character at this point
Default

Bravo Tiefland !

Il s'agit bien d'une sieste. Le mot a été "créé" en faisant référence à la marmotte.

Vielen Dank !

Autre question : was bedeute mulmig ? Je ne le trouve pas non plus...
(Offline)   Reply With Quote
Old 04-26-2008, 11:45 AM   #7 (permalink)
Senior Member
 
tiefland's Avatar
 
Join Date: Sep 2007
Location: Paris
Posts: 101
tiefland is an unknown character at this point tiefland is an unknown character at this point
Default

Merci!

Pour mulmig - faut donc que tu changes vite ton dico

Voici il y en a au choix (et avec la bonne réponse )

Dictionnaire allemand français traduction en ligne - LEXILOGOS >>
(Offline)   Reply With Quote
Reply

Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are On
Pingbacks are On
Refbacks are On

Übersetzungs Hilfe (Deutsch) : The international discussion forum : Murmich

Powered by vBulletin® Version 3.7.0
Copyright ©2000 - 2008, Jelsoft Enterprises Ltd.
SEO by vBSEO 3.2.0 RC4 - vBulletin Skin developed by: vBStyles.com
International forum : traduction - translation - übersetzung
| Un parfum de fleurs || Realizzazione siti web || nicolas sarkozy blog || traduction allemand-francais || Traducteur en ligne || Discussion : forum, chat || Cours Langue |

magazine internet || piscine référence || Forum adsl || Une agence de traduction, eine Übersetzungsagentur : Traduction allemand Französisch Übersetzung - Agence Traduction allemand