International forum




Notices

Reply
 
LinkBack Thread Tools Display Modes
Old 04-11-2008, 12:23 PM   #1 (permalink)
Growing Member
 
Chatperché's Avatar
 
Join Date: Mar 2008
Posts: 18
Chatperché is an unknown character at this point Chatperché is an unknown character at this point
Default Gesundheit

Bonjour,

En anglais, on dit souvent "gesundheit" à l'adresse de quelqu'un qui éternue. En français on dirait "à vos souhaits". Est-ce que c'est vraiment ainsi qu'on dit en allemand ? Je n'ai trouvé dans aucun de mes dictionnaires que "Gesundheit" veut dire "à vos souhaits".

Merci !
(Offline)   Reply With Quote
Old 04-14-2008, 05:25 AM   #2 (permalink)
Senior Member
 
Didier48's Avatar
 
Join Date: Dec 2005
Location: Osnabrück
Posts: 480
Didier48 has a spectacular aura about Didier48 has a spectacular aura about
Send a message via Skype™ to Didier48
Default

Bonjour,

mais, qui, t'as raison - c'est "Gesundheit"

même dans le dictionaire:

LEO Ergebnisse für "a vos souhaite"

Mais selon le "Knigge" allemand (Rothschild à la France) on ne dit plus "Gesundheit" quand quelqun éternue - on dit rien. Mais c'est encore très couramment ...

salut, Didier
(Offline)   Reply With Quote
Old 04-14-2008, 07:04 AM   #3 (permalink)
Growing Member
 
Chatperché's Avatar
 
Join Date: Mar 2008
Posts: 18
Chatperché is an unknown character at this point Chatperché is an unknown character at this point
Default

Merci beaucoup, Didier. Il me semblait bien que je n'avais plus entendu cette expression.

Je fais l'adaptation (français-anglais) d'une série animée qui est truffée de petites expressions allemandes faciles à comprendre pour les enfants. Celles-là, je les garde bien entendu.

Mais, puisque Gesundheit n'est plus "à la mode", êtes-vous d'accord avec moi que je devrais utiliser l'expression française dans ce cas ?
(Offline)   Reply With Quote
Old 04-14-2008, 08:41 AM   #4 (permalink)
Senior Member
 
Didier48's Avatar
 
Join Date: Dec 2005
Location: Osnabrück
Posts: 480
Didier48 has a spectacular aura about Didier48 has a spectacular aura about
Send a message via Skype™ to Didier48
Default

Cela depend de la langue parlé

salut, Didier
(Offline)   Reply With Quote
Old 04-14-2008, 09:00 AM   #5 (permalink)
Growing Member
 
Chatperché's Avatar
 
Join Date: Mar 2008
Posts: 18
Chatperché is an unknown character at this point Chatperché is an unknown character at this point
Default

Merci, Didier !
(Offline)   Reply With Quote
Old 04-14-2008, 09:14 AM   #6 (permalink)
Growing Member
 
Chatperché's Avatar
 
Join Date: Mar 2008
Posts: 18
Chatperché is an unknown character at this point Chatperché is an unknown character at this point
Default

Et merci pour les références !
(Offline)   Reply With Quote
Old 04-14-2008, 10:02 AM   #7 (permalink)
Junior Member
 
Lepreschone's Avatar
 
Join Date: Apr 2008
Location: Frankfurt am Main
Posts: 6
Lepreschone is an unknown character at this point Lepreschone is an unknown character at this point
Default

En tant que travailleur en Allemagne, j'entends "Gesundheit" toute la journée autour de moi...donc je suppose qu'on peut encore l'utiliser...
(Offline)   Reply With Quote
Reply

Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are On
Pingbacks are On
Refbacks are On

Übersetzungs Hilfe (Deutsch) : The international discussion forum : Gesundheit

Powered by vBulletin® Version 3.7.0
Copyright ©2000 - 2008, Jelsoft Enterprises Ltd.
SEO by vBSEO 3.2.0 RC4 - vBulletin Skin developed by: vBStyles.com
International forum : traduction - translation - übersetzung
| Le parfum de la vie || Traducteur en ligne || Free translation || Dictionnaire Allemand || Traduction arabe francais || Un parfum de liberté || Forum dyskusyjne po polsku |

magazine internet || piscine référence || Forum adsl || Une agence de traduction, eine Übersetzungsagentur : Traduction allemand Französisch Übersetzung - Agence Traduction allemand