International forum




Notices

Reply
 
LinkBack Thread Tools Display Modes
Old 03-30-2008, 02:10 PM   #1 (permalink)
Junior Member
 
Nathalie44's Avatar
 
Join Date: Jan 2008
Posts: 5
Nathalie44 is an unknown character at this point Nathalie44 is an unknown character at this point
Default Correction d'un texte rédigé

Bonjour. J'ai rédigé deux textes en Allemand. J'aurai voulu que quelqu'un corrige mes fautes, SVP. Ce serait vraiment gentil. Merci d'avance du temps que vous m'aurez accordé :].


Premier texte rédigé:
Es handelt sich um ein junges Mädchen, Feli. Sie sortiert Briefe bei GreenPeace aber sie will Aktionistin werden um die Erde zu retten. Deshalb bittet sie Sven um Hilfe. Sven ist ein leitender Angestellter von GP. Am Anfang versucht er Feli überzeugen, dass es zu riskant ist. Ausserdem denkt er, dass sie zu jung ist und dass sie keine erfahrene Mädchen ist. Feli bittet ihm, warum er es dann macht, wenn ist es ein gefährlich Beruf.. Er antwortete ihr, dass es die einzige Möglichkeit für sich war, wieder zu arbeiten danach sein schweren Autounfall. Allerdings ist Feli wanhsinnig starrköpfig. Dann sagte sie, dass sie kompetent ist. Zum Beispiel kann sie klettern, hat sie keine Angst und ist sie schwindelfrei. Selbst wenn ist Sven nicht einverstanden, er beschloss endlich um Feli hinzubringen. Aber sie muss Steffen ihn schon allein überzeugen, wenn sie in ein Trainigslager aufgenommen werden will!

Ce que j'ai voulu dire:
Il s'agit d'une jeune fille, Feli. Elle trie des lettres de GP mais elle veut devenir activiste pour sauver la planète. C'est pourquoi elle demande de l'aide à Sven. Sven est "ein leitender Angestellter" (expression du professeur, je ne sais pas ce que ca signifie) de GP. Au début, il essaie de convaincre Feli que c'est trop risqué. De plus, il pense qu'elle est trop jeune et qu'elle n'est pas une fille expérimentée. Feli lui demande pourquoi il fait cela si c'est un métier dangereux. Il lui répond que c'était la seule possibilité pour lui de retravailler après son grave accident de voiture. Cependant, Feli est extrêmement têtue. Ensuite, elle dit qu'elle est compétente. Par exemple elle sait faire de l'escalade, elle n'a pas peur et elle est non sujet aux vertiges. Même si Sven n'est pas d'accord, il décide finalement d'accompagner Feli. Mais elle doit convaincre Steffen elle-même, si elle veut être accueilli dans un camp d'entraînement!



Second texte rédigé:
Ich habe lust, wie Feli an Green Peace – Aktionen teilnehmen. Ich will mich einsetzen, weil es die einige Möglichkeit ist, um die Erde retten. Ich glaube fest, dass man die Umwelt schützen, ob man alle Solidarität ist. Ich will einen gut Vorbild bekommen, um viele neue Leute überzeugen.
Was mich bettrift, lege ich großen Wert auf die spektakulären Aktionen von Green Peace, weil sie sehr nützlich. Diesen Aktionen sind auch wirksam, weil sie sehr medienwirksam sind. Sie machen auf des Umwelts problemes aufmerksam.
Also fühlen die Leute sich mehr für die Umwelt verantwörtlich.

Ce que j'ai voulu dire:
J’ai envie comme Feli de participer à des actions de GreenPeace. Je veux m’engager parce que c’est la seule possibilité pour sauver la Terre. Je crois formellement que on peut protéger l’environnement si on est tous solidaire. Je veux devenir un bon modèle pour convaincre beaucoup de nouvelles personnes.
En ce qui me concerne, j’attache une grande importance aux actions spectaculaires de GreenPeace parce qu’elles sont très utiles. Ces actions sont aussi efficace car elles sont très médiatisées ( = car elles ont une présence médiatique). Elles attirent l’attention sur des problèmes environnementaux. Donc les gens se sentent plus responsable de l’environnement.


Merci d'avance .

Last edited by Nathalie44; 03-30-2008 at 03:39 PM.
(Offline)   Reply With Quote
Old 03-31-2008, 02:08 PM   #2 (permalink)
Senior Member
 
Didier48's Avatar
 
Join Date: Dec 2005
Location: Osnabrück
Posts: 480
Didier48 has a spectacular aura about Didier48 has a spectacular aura about
Send a message via Skype™ to Didier48
Default

Premier texte rédigé:
Es handelt sich um ein junges Mädchen, Feli. Sie sortiert Briefe bei GreenPeace aber sie will Aktionistin werden um die Erde zu retten. Deshalb bittet sie Sven um Hilfe. Sven ist ein leitender Angestellter von GP. Am Anfang versucht er Feli zu überzeugen, dass es zu riskant ist. Ausserdem denkt er, dass sie zu jung ist und dass sie keine Erfahrung hat („ein erfahrenes Mädchen“ peut avoir un sens mal en allemand). Feli fragt ihn, warum er es dann macht, wenn es ein gefährlicher Beruf ist. Er antwortete ihr, dass es die einzige Möglichkeit für ihn war, wieder zu arbeiten nach seinem schweren Autounfall. Allerdings ist Feli wahnsinnig starrköpfig. Darauf sagte sie, dass sie doch (ou aussi: „sehr wohl“ - pour exprimer „cependant“) kompetent ist. Zum Beispiel kann sie klettern, hat keine Angst und ist schwindelfrei. Selbst wenn Sven nicht einverstanden ist, beschliesst er endlich, Feli hinzubringen. Aber sie muss Steffen schon allein überzeugen, wenn sie in ein Trainingslager aufgenommen werden will!


Second texte rédigé:
Ich habe Lust, wie Feli an Green Peace – Aktionen teilzunehmen. Ich will mich engagieren ("einsetzen" demande presque toujours une raison: "ich setze mich für die Umwelt ein"), weil es die einzige Möglichkeit ist, um die Erde zu retten. Ich glaube fest, dass man die Umwelt schützen kann, wenn alle solidarisch sind. Ich will ein gutes Vorbild werden, um viele neue Leute zu überzeugen.
Was mich betrifft, lege ich großen Wert auf die spektakulären Aktionen von Green Peace, weil sie sehr nützlich sind. Diese Aktionen sind auch effizient (pour empêcher le 2ième „wirksam“), weil sie sehr medienwirksam sind. Sie machen auf die Umweltprobleme aufmerksam. Also fühlen die Leute sich mehr für die Umwelt verantwortlich.

Chapeau, Nathalie. C'était très compréhensible, ton texte !

salut, Didier

ps: le cadre supérieur = der leitende Angestellte

Last edited by Didier48; 03-31-2008 at 02:12 PM.
(Offline)   Reply With Quote
Old 04-01-2008, 11:03 AM   #3 (permalink)
Growing Member
 
madness's Avatar
 
Join Date: Apr 2006
Location: Berlin
Posts: 96
madness came out of the blue madness came out of the blue
Send a message via MSN to madness
Default

Bonjour!
La version "Er antwortete ihr, dass es die einzige Möglichkeit für ihn war, nach seinem schweren Autounfall wieder zu arbeiten." me semble un peu meilleure. Et je dirais que le "Même si" devrait être traduit comme "Obwohl" = " Obwohl Sven nicht einverstanden ist.."
Mais ce sont vraiment des finesses.. Très bon travail en tout cas!!!


Liebe Grüße
Maleen
__________________
PEACE is not only the opposite of war, it is not only the time between wars- Peace is more. Peace is the law of human life. Peace is when we do right and when there is justice between every human being and every nation.
(Offline)   Reply With Quote
Reply

Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are On
Pingbacks are On
Refbacks are On

Übersetzungs Hilfe (Deutsch) : The international discussion forum : Correction d'un texte rédigé

Powered by vBulletin® Version 3.7.0
Copyright ©2000 - 2008, Jelsoft Enterprises Ltd.
SEO by vBSEO 3.2.0 RC4 - vBulletin Skin developed by: vBStyles.com
International forum : traduction - translation - übersetzung
| French dictionary || Dictionnaire Allemand || Allemand || Free traduction || Ogłoszenia drobne || Freelance Translators || La vie est un parfum |

magazine internet || piscine référence || Forum adsl || Une agence de traduction, eine Übersetzungsagentur : Traduction allemand Französisch Übersetzung - Agence Traduction allemand