|
|
#1 (permalink) |
|
Growing Member
Join Date: Mar 2008
Posts: 15
moititebouille is an unknown character at this point
![]() |
afin de realiser un projet avce des enfants je voudrais savoir comment traduire "les grands" dans le sens de l'age en allemand!
je vous remercie d'avance! |
| (Offline) |
|
|
|
#2 (permalink) |
|
Senior Member
Join Date: Sep 2007
Location: Paris
Posts: 101
tiefland is an unknown character at this point
![]() |
C'est exactement la même chose, en langage familier: die Grossen (les grands), parfois dans le sens: ceux des enfants qui sont plus agés, parfois même les adultes
- die Kleinen gehen jetzt ins Bett, die Grossen werden noch ein Gläschen trinken. (il est temps pour les petits (enfants) pour aller se coucher, les grands vont encore boire un coup) - die Kleinen werden was vorsingen, die Grossen ein kleines Schauspiel zeigen(les petits vont chanter, les grands vous montrer un petit spectacle) - das kannst du selber entscheiden, du bist doch jetzt schon ein Grosser (tu peux décider toi-même, tu est quand-même "un grand" maintenant). |
| (Offline) |
|
![]() |
| Thread Tools | |
| Display Modes | |
|
|
|
Übersetzungs Hilfe (Deutsch) : The international discussion forum : projet enfant
|