|
|
#1 (permalink) | ||
|
Junior Member
Join Date: Mar 2008
Posts: 3
Rêveur is an unknown character at this point
![]() |
Coucou le monde
![]() Le printemps est déjà là (ou pas, vu la neige qui est tombée hier soir sur Paris) et je me réveille donc à la bourre pour rechercher mon stage obligatoire, pour cet été. J'aimerais grandement le faire en Allemagne, pour augmenter ma petite maîtrise de cette langue...le hic est que c'est avec ce même petit niveau que je dois rédiger une lettre de motivation et l'envoyer à de possibles employeurs. Aussi, c'est à genoux que je viens vers vous, dans l'humble espoir d'obtenir une rapide relecture de ma petite lettre, par les Germanophiles traînant dans le coin. Tout d'abord la lettre en Français: Quote:
Et maintenant sa traduction plus ou moins approximative en Allemand: Quote:
J'ai légèrement modifié certaines phrases, car j'étais strictement incapable de les traduire correctement. Le vocabulaire vient de voila trad, aussi il est fort probable que certains mots ne soient pas utilisés dans le bon contexte...si vous en trouvez n'hésitez pas à me le signaler. Merci infiniment d'avoir pour votre aide et bonne fête de Pâques. :merci: |
||
| (Offline) |
|
|
|
#2 (permalink) |
|
Senior Member
Join Date: Sep 2007
Location: Paris
Posts: 101
tiefland is an unknown character at this point
![]() |
Salut!
Je veux bien corriger ta lettre mais il faut de toute façon changer la première phrase en allemand (parce que la langue est plus "directe") et je me rends compte en le faisant qu' il faudrait que je sache un peu plus: Tu cibles une (plusieures) entreprise précise? Pourrait-on donc écrire une phrase à la: un stage chez vous, dans votre entreprise.. ou ta lettre s'adresse-t-elle à un organisme intermédiaire? Après, si c'est une entreprise, tu pourrais eventuellement cibler ta demande en fonction du domaine de l'entreprise - histoire de la rendre plus attractive. Genre: La restauration, voila, c'est mon truc et surtout chez vous, je viendrais même de la France pour avoir la chance de... bla bla.. C'est juste une idée (mais, en ce qui concerne la première phrase, une question concrete pour la trad.), T. Last edited by tiefland; 03-26-2008 at 09:27 PM. |
| (Offline) |
|
|
|
#3 (permalink) |
|
Junior Member
Join Date: Mar 2008
Posts: 3
Rêveur is an unknown character at this point
![]() |
Merci Tiefland de m'avoir répondu
![]() Pour la première phrase, quelque chose du genre: "Je recherche un stage de 2 mois en Allemagne" serait préférable, en mode plus direct? Je ne cible pas d'entreprise précise: En fait, je dois trouver un petit job (même garçon de café / caissier conviendrait), cela sera validé par mon Ecole. Le but est uniquement de s'imprégner de la culture et d'améliorer sa maîtrise de la langue. Voilà pourquoi je ne cible pas d'entreprise en particulier, ni même un domaine. Pour être encore plus précis, je vais envoyer cette lettre à une connaissace en Allemagne, qui à son tour la transmettra aux différentes offres de job autour d'elle. Penses tu que je devrais rédiger plusieurs lettres? Une pour chaque secteur possible? Merci encore et bonne soirée. Rêveur |
| (Offline) |
|
|
|
#4 (permalink) |
|
Senior Member
Join Date: Sep 2007
Location: Paris
Posts: 101
tiefland is an unknown character at this point
![]() |
Je ne suis pas expert en la matière. Mais comme tu explique la situation, je crois je ferrais à peu près comme toi.
Pour un petit job à la garçon café (surtout si tu ne demandes pas un salaire régulier) cela ne devrait pas poser trop de problèmes à mon avis. Ceci dit, cela se reglerait certainement plus facilement directemet sur place. Mais t'as pas le choix, il te faut une confimation avant de partir, j'imagine? Je te le corrigerai demain, - bonne nuit, T |
| (Offline) |
|
|
|
#5 (permalink) |
|
Senior Member
Join Date: Sep 2007
Location: Paris
Posts: 101
tiefland is an unknown character at this point
![]() |
Voici ma (une) proposition - mais restent deux questions - tu les verras en la lisant.
![]() Betreff : Praktikum in Deutschland Sehr geehrte Damen und Herren, ich interessiere mich für ein Praktikum (in Ihrem Unternehmen) im Sommer 2008. ou: ich bin Student/Schüler an der..... und interessiere mich für ein Praktikum in Ihrem Unternehmen im Sommer 2008. Mein Ausbildungsgang sieht vor, dass ich zwei Monate im Ausland verbringe, mit dem Ziel, mich mit einer anderen Kultur vertraut zu machen und meine Fremdsprachenkenntnisse zu vertiefen. Es geht dabei nicht um ein technisches Praktikum in direkter Verbindung mit meiner Ausbildung, es könnte ein Einsatz sein zum Beispiel im Kontakt mit Kunden oder im administrativen Bereich (im Hotelgewerbe, XXX- je ne comprends pas gardiennage (garder des Personnes ou des immeubles?), der Gastwirtschaft, im Verkauf, an der Kasse, im Lieferdienst). Ich bin pflichtbewusst, seriös und wissbegierig und würde mich freuen, in einem Team mitzuarbeiten, dem meine Hilfe nützlich wäre. Erste konkrete Berufserfahrung habe ich während eines einmonatigen Praktikums als Kassierer im Unternehmen Weng Hour (...?- dis-moi en français) gesammelt. Ausserdem habe ich Kompetenzen in folgenden Bereichen: HTML-Programmierung, Verwaltung von Datenbanken (PHP/MySQL), Grundlagenkenntnisse in den Programmiersprachen C und Java, ausserdem in der Benutzung von Linux. Pack Office Word, Excel und PowerPoint. Vollständige Montage / Zerlegung von PC. Ich habe mehrere Websites erstellt, die in HTML kodiert sind (ohne Benutzung einer Konversionssoftware). Meine letzte Website ist in PHP konzipiert, sie erreicht im Schnitt jeden Tag rund 30'000 Besucher. (respect!). Ich beherrsche die deutsche Sprache auf dem Niveau Zertifikat Deutsch (ZD), die englische auf dem TOEIC (mündlich und schriftlich). Meinen Lebenslauf finden Sie in der Anlage. Es würde mich sehr freuen, wenn ich Ihnen während meiner Praktikumszeit in Deutschland behilflich sein könnte. Ich stehe Ihnen jederzeit zur Verfügung für Rückfragen oder ein Gespräch. Mit freundlichen Grüssen xy Anlage: erwähnt |
| (Offline) |
|
|
|
#6 (permalink) |
|
Senior Member
Join Date: Sep 2007
Location: Paris
Posts: 101
tiefland is an unknown character at this point
![]() |
J'ai oublié: c'était pas mal du tout, ce que tu as écrit en allemand!
Parfois j'ai changé juste parce que une autre tournure me paraissait plus appropriée. |
| (Offline) |
|
|
|
#7 (permalink) |
|
Junior Member
Join Date: Mar 2008
Posts: 3
Rêveur is an unknown character at this point
![]() |
Merci infiniment de très beaucoup (d'infiniment
).Là je dois bosser mon exposé de Japonais (oula...) ainsi qu'un projet de groupe. Je mate tout ça dès samedi. Encore merci :D |
| (Offline) |
|
![]() |
| Thread Tools | |
| Display Modes | |
|
|
|
Übersetzungs Hilfe (Deutsch) : The international discussion forum : [Gehilfe Bitte] Traduire une lettre en Allemand
|