International forum




Notices

Reply
 
LinkBack Thread Tools Display Modes
Old 03-13-2008, 05:34 PM   #1 (permalink)
Junior Member
 
eric-2801's Avatar
 
Join Date: Jan 2008
Posts: 5
eric-2801 is an unknown character at this point eric-2801 is an unknown character at this point
Default une petite confirmation svp!

Bonjour à tous!!
Voila je dois répondre à une question en Allemand et voilà ma réponse. Je veux juste une petite confirmation de celui-ci au cas où j'aurais fais quelques fautes! Merci!
Ma réponse en français:
Nous pouvons voir que le tableau est partagé en 2 parties qui ne sont de la même taille. Une partie est occupée par les aristocrates et leurs loisirs.
Ils occupent le milieu de place. La partie de gauche est consacrée aux ouvriers et à un mendiant qui a une jambe de bois et une béquille.
Il y a une nette opposition entre les personnages du premier plan car il y a un mur entre les 2. De plus, le coté des riches est très lumineux alors que le coté des pauvre est beaucoup plus sombre. Tandis que les riches rient, le mendiant est triste et demande de l'argent.Le mendiant n'a que la peau sur les os alors que le riche est "gros". Le pauvre est courbé alors que le riche se tient bien droit en fumant un cigare. On peut donc voir ainsi que le peintre a voulu opposer deux classes sociales très différentes. Le clivage est accentué pas la présence du mur au milieu du tableau qui montre que ces 2 mondes sont l'un a coté de l'autre mais par contre ils ne se mélangent pas.

La traduction en Allemand:
Wir können sehen, dass die Tabelle in 2 Teilen geteilt wird, die gleich groß sind. Ein Teil wird von den Aristokraten und ihre Freizeiten eingenommen. Sie nehmen Platzes ein. Der Teil von der linken Seite wird den Arbeitern und dem Bettler gewidmet mit einem Holzbein und einer Krücke.Es gibt einen klaren Gegensatz unter den Figuren des Vordergrundes, weil es eine Wand zwischen 2 gibt. Außerdem, ist der Markierte der Reichen sehr leucht-während der Markierte des Armen viel dunkler ist. Während die Reichen lachen, ist der Bettler traurig und fragt um das Geld. Der Bettler hat nur die Haut auf den Knochen, während der Reiche "groß" ist. der Arme wird gebogen, während sich der Reiche sehr gerade hält, indem er eine Zigarre raucht, Man kann also sehen, sowie der Maler zwei sehr verschiedene soziale Klassen gegenüberstellen wollte. Die Spaltung wird nicht die Anwesenheit der Wand in der Mitte der Tabelle akzentuiert, die zeigt, dass diese 2 Welt sind, eine hat anderer markiert aber andererseits mischen sie nicht.
(Offline)   Reply With Quote
Old 03-13-2008, 09:20 PM   #2 (permalink)
Senior Member
 
tiefland's Avatar
 
Join Date: Sep 2007
Location: Paris
Posts: 101
tiefland is an unknown character at this point tiefland is an unknown character at this point
Default

Quote:
Originally Posted by eric-2801 View Post
Nous pouvons voir que le tableau est partagé en 2 parties qui ne sont de la même taille. Une partie est occupée par les aristocrates et leurs loisirs.
Ils occupent le milieu de place. La partie de gauche est consacrée aux ouvriers et à un mendiant qui a une jambe de bois et une béquille.
Il y a une nette opposition entre les personnages du premier plan car il y a un mur entre les 2. De plus, le coté des riches est très lumineux alors que le coté des pauvre est beaucoup plus sombre. Tandis que les riches rient, le mendiant est triste et demande de l'argent.Le mendiant n'a que la peau sur les os alors que le riche est "gros". Le pauvre est courbé alors que le riche se tient bien droit en fumant un cigare. On peut donc voir ainsi que le peintre a voulu opposer deux classes sociales très différentes. Le clivage est accentué pas la présence du mur au milieu du tableau qui montre que ces 2 mondes sont l'un a coté de l'autre mais par contre ils ne se mélangent pas.

La traduction en Allemand:
Wir können sehen, dass das Bild in zwei Teile gegliedert ist, die nicht gleich gross sind. Ein Teil wird von den Aristokraten und ihren Freizeitenvergnügen ausgefüllt. Sie dominieren die Szene/stehen im Zentrum. (milieu de place - c'est ça?)
Der Teil auf der linken Seite ist den Arbeitern und einem Bettler gewidmet, der ein Holzbein und eine Krücke hat. Es ist ein klarer Gegensatz zwischen den beiden Figurengruppen im Vordergrund erkennbar, weil es eine Wand zwischen ihnen gibt. Kommt hinzu, dass die Seite der Reichen stark leuchtend, die Seite der Armen dagegen viel dunkler ist. Während die Reichen lachen, ist der Bettler traurig und bittet um Geld. Der Bettler hat nur Haut und Knochen, der Reiche dagegen ist "dick" (wohlbeleibt/wohlgenährt). Der Arme geht gebückt, der Reiche hält sich betont aufrecht und raucht eine Zigarre. Man kann erkennen, dass der Maler zwei sehr verschiedene soziale Klassen einander gegenüberstellen wollte. Die Trennung wird durch die Wand in der Mitte des Bildes noch akzentuiert (ou: verstärkt). Sie verdeutlicht, dass die beiden Welten zwar Seite an Seite sind, sich aber doch nicht austauschen.
voilà
(Offline)   Reply With Quote
Old 03-13-2008, 09:29 PM   #3 (permalink)
Junior Member
 
Racine's Avatar
 
Join Date: Sep 2006
Posts: 8
Racine is an unknown character at this point Racine is an unknown character at this point
Default

Voilà juste quelques petites propositions de corrections :

-"Sie nehmen Platz ein"
- gewidmet à la fin de la phrase
- eine Wand zwischen den beiden
- "hell" ou "leuchtend" pour lumineux
- pour l'expression "avoir la peau sur les os", je n'ai pas de solution idéale mais la traduction littérale ne paraît pas du tout idiomatique. Tu peux peut-être utiliser les adjectifs "klapperdürr" ou "spindeldürr", qui veulent dire "maigre comme un clou".
- la dernière phrase n'est pas très claire...

Amicalement,

Racine

[edit : ah, j'ai été doublé, et en mieux ;-). La réponse est super. ]

Last edited by Racine; 03-13-2008 at 09:32 PM.
(Offline)   Reply With Quote
Old 03-15-2008, 08:44 PM   #4 (permalink)
Junior Member
 
eric-2801's Avatar
 
Join Date: Jan 2008
Posts: 5
eric-2801 is an unknown character at this point eric-2801 is an unknown character at this point
Default

merci à tous c'est sympa!!!
(Offline)   Reply With Quote
Reply

Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are On
Pingbacks are On
Refbacks are On

Übersetzungs Hilfe (Deutsch) : The international discussion forum : une petite confirmation svp!

Powered by vBulletin® Version 3.7.0
Copyright ©2000 - 2008, Jelsoft Enterprises Ltd.
SEO by vBSEO 3.2.0 RC4 - vBulletin Skin developed by: vBStyles.com
International forum : traduction - translation - übersetzung
| Warszawa Mieszkanie || Freelance Translators || Petites annonces || German dictionary || Forum politique || Ambiance parfum || Elections presidentielles |

magazine internet || piscine référence || Forum adsl || Une agence de traduction, eine Übersetzungsagentur : Traduction allemand Französisch Übersetzung - Agence Traduction allemand