|
|
#4 (permalink) |
|
Growing Member
Join Date: Jan 2008
Posts: 18
ToBossWin is an unknown character at this point
![]() |
J'ai essayé de faire celle là seul, mais je ne suis pas très convaincu...
Si quelqu'un veut bien se donner la peine de vérifier svp Merci d'avance. "Si tous les citadins prenaient davantage les transports en commun, nous aurions moins de problèmes de pollution". J'ai traduit ainsi (en modifiant quelque peut le sens ):"Je mehr alle Städter die öffentliche Verkehrsmittel nehmen werden, desto weniger werden wir Verschmutzungsprobleme haben". Je ne suis pa du tout convaincu. |
| (Offline) |
|
|
|
#5 (permalink) | |
|
Senior Member
|
Quote:
Je mehr Städter die öffentlichen Verkehrsmittel nehmen würden, desto weniger (Luft)verschmutzungsprobleme würden wir haben. (bien que le sens soit un peu different maintenant) Et mot a mot (malheureusement sans ton préferé je...desto): Wenn alle Städter die öffentlichen Verkehrsmittel nehmen würden (on peut prend aussi nähmen au lieu de nehmen würden - c'est plus correct mais moins utilisé), hätten wir weniger (Luft)verschmutzungsprobleme. salut, Didier Last edited by Didier48; 03-07-2008 at 12:18 PM. |
|
| (Offline) |
|
![]() |
| Thread Tools | |
| Display Modes | |
|
|
|
Übersetzungs Hilfe (Deutsch) : The international discussion forum : Une petite phrase à traduire en Allemand SVP!
|