International forum




Notices

Reply
 
LinkBack Thread Tools Display Modes
Old 02-29-2008, 02:32 PM   #1 (permalink)
Brand New Member
 
écrivain's Avatar
 
Join Date: Feb 2008
Posts: 1
écrivain is an unknown character at this point écrivain is an unknown character at this point
Default traduction allemand-francais

Bonjour a tous, alors voila, je suis en train de lire un livre mais malheuresement il y a un passage capital que je ne comprend pas bien
le voila:

"Nun war die Sache mit dem Direktor sehr gut gelaufen und ich wollte an diesem Abend auch zu Hause alles regeln. Ich konnte ja nicht warten, denn bald wurden die ersten Kunden mit ihrer Tieren vor der Wohnungstür stehen.
Ich hatte noch zeit der Wohnung sauber zu machen, um meine Eltern für meine plane zu gewinnen. Das hieß, ich musste den mulleimer hinunterbringen, mein Zimmer aufräumen, im Wohnzimmer nichts herumliegen lassen und das fruhstuckgeschirr abspulen. Alles was ich nicht gern mache, aber das sollte das mütterliche Wohlwollen sichern. Meinen Vater wurde ich seine lieblingspizza backen.
Alles meine Eltern nach Hause kamen, roch es in der ganzen Wohnung wie in einer römischen Pizzeria.

Wenn unser Sohn uns so verwohnt, dann muss etwas los sein, sagt mein Vater perplex.
„Soll ich mal raten, über? du wirst nicht versetzt.“
Ohne etwas zu sagen, holte ich mein Bioheft herbei und zeigte eine eins zum Thema „Verhaltensforschung“.
Ich begann gerade die Pizza zu zerschneiden, als mein Mutter die Abendzeitung neben mich legte. Ein der Überschriften sprang mir direkte in die Augen. Sie lautete:“Jugend Forscht!“"
alors si quelqu'un pouvait me le traduire se serait tres gentil de sa part !
Merci d'avance!!!

Last edited by écrivain; 02-29-2008 at 02:47 PM.
(Offline)   Reply With Quote
Old 03-13-2008, 09:46 PM   #2 (permalink)
Junior Member
 
Racine's Avatar
 
Join Date: Sep 2006
Posts: 8
Racine is an unknown character at this point Racine is an unknown character at this point
Default

"L'affaire avec le directeur s'était (donc) très bien passé et je voulais également tout régler à la maison ce soir. Je ne pouvais pas attendre parce que les clients seraient bientôt devant la porte avec leurs animaux. J'avais encore le temps de nettoyer l'appartement pour gagner mes parents à mes plans. Cela voulait dire que je devais descendre la poubelle, ranger ma chambre, ne rien laisser traîner dans la salle à manger et nettoyer la vaisselle du petit-déjeuner. Autant de choses que je ne fais pas volontiers, mais cela devait m'assurait le soutien maternel. Je cuisinerais pour mon père sa pizza préférée.

Quand mes parents arrivèrent à la maison, cela sentait dans toute l'appartement comme dans une pizzeria romaine.

..."

Cordialement,

Guillaume
(Offline)   Reply With Quote
Reply

Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are On
Pingbacks are On
Refbacks are On

Übersetzungs Hilfe (Deutsch) : The international discussion forum : traduction allemand-francais

Powered by vBulletin® Version 3.7.0
Copyright ©2000 - 2008, Jelsoft Enterprises Ltd.
SEO by vBSEO 3.2.0 RC4 - vBulletin Skin developed by: vBStyles.com
International forum : traduction - translation - übersetzung
| Online Flash Games || Ambiance parfum || Discussion : forum, chat || German dictionary || Cours Langue || Elections presidentielles || Traducteur en ligne |

magazine internet || piscine référence || Forum adsl || Une agence de traduction, eine Übersetzungsagentur : Traduction allemand Französisch Übersetzung - Agence Traduction allemand