|
|
#1 (permalink) |
|
Junior Member
Join Date: Feb 2008
Posts: 4
guigui51250 is an unknown character at this point
![]() |
Bonjour tout le monde
Je suis nouveau et je ne savais pas si je devais poster cette article dans la partie française ou allemande. J'ai choisi la partie allemande. Je un problème pour une traduction, j'ai essayé avec mon dictionnaire mais je trouve quelque chose d'incompréhensible. Voilà la phrase à traduire : "Aber nach landläufiger Vorstellung ist ein Kind selbstverständlich nur bei seiner Mutter glücklich. Das Mutter-Kind-Paar stellt eine viel engere Symbiose dar als bei uns, die wir das Kind "öffnen", sozialisieren une ihm Abwechslung bieten wollen" Si quelqu'un pourrai me mettre sur la piste ou m'expliquer comment procéder. Merci d'avance. |
| (Offline) |
|
|
|
#2 (permalink) | ||
|
Super Moderator
Join Date: Jun 2004
Posts: 1,722
Framboise is a name known to all
Framboise is a name known to all Framboise is a name known to all ![]() |
Bonjour Guigui et bienvenu sur le forum !
![]() Quote:
Quote:
Voici la traduction que je propose: Mais selon la vision courante, un enfant ne peut être heureux que auprès de sa mère, bien entendu. Le couple mère-enfant représente une symbiose beaucoup plus étroite que chez nous (dans notre société), qui on "ouvre" l’enfant, on le socialise et on veut lui apporter de la diversité. À bientôt ! Last edited by Framboise; 02-24-2008 at 10:17 AM. |
||
| (Offline) |
|
![]() |
| Thread Tools | |
| Display Modes | |
|
|
|
Übersetzungs Hilfe (Deutsch) : The international discussion forum : traduction allemand-français
|