International forum




Notices

Reply
 
LinkBack Thread Tools Display Modes
Old 02-27-2008, 09:28 AM   #8 (permalink)
Senior Member
 
tiefland's Avatar
 
Join Date: Sep 2007
Location: Paris
Posts: 102
tiefland is an unknown character at this point tiefland is an unknown character at this point
Default

Quote:
Originally Posted by Didier48 View Post
Bonjour,
Les deux sont possible, et moi, je préférerai ta version,

Moi aussi! Le rejet des "compléments" derrière le verbe est une version assez classique pour "alléger" les phrases (trop) longues et compliquées. A l'oral il y a presque aucune limite, à l'écrit il faut faire un peu attention, mais avec ta proposition t'es parfaitement dans la norme (écrite).

Dans les nuances: le rejet tend à mettre (légèrement) l'accent sur ce qui est derrière le verbe: Das Haus ist von grünen Wäldern umgeben vs. Das Haus ist umgeben von grünen Wäldern (nicht etwa von Wiesen oder Seen)
(Offline)   Reply With Quote
Reply

Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are On
Pingbacks are On
Refbacks are On

Übersetzungs Hilfe (Deutsch) : The international discussion forum : traduction phrase français>allemand

Powered by vBulletin® Version 3.7.1
Copyright ©2000 - 2008, Jelsoft Enterprises Ltd.
SEO by vBSEO 3.2.0 RC5 - vBulletin Skin developed by: vBStyles.com
International forum : traduction - translation - übersetzung
| Medecine Forum || International Forum || Jour ferie || Ogłoszenia drobne || magasin en ligne (marques) || Score game || Traducteur Ligne |

magazine internet || piscine référence || Forum adsl || Une agence de traduction, eine Übersetzungsagentur : Traduction allemand Französisch Übersetzung - Agence Traduction allemand