International forum




Notices

Reply
 
LinkBack Thread Tools Display Modes
Old 02-01-2008, 09:22 PM   #1 (permalink)
Speelide
 
maximedu57's Avatar
 
Join Date: Jan 2004
Location: France, Yutz
Posts: 13
maximedu57 is an unknown character at this point maximedu57 is an unknown character at this point
Question Traduction de phrases plutôt complexes (Allemand => Français)

Bonsoir à tous,


Je dois analyser un texte en allemand pour un commentaire mais j'éprouve quelques difficultés à traduire ces phrases (pour qu'elles aient un sens lol) :

Pour préciser, "Attac" est le nom d'une association.


1."So hat sich im Kreis um Attac eine Gruppe gefunden, die in den achtziger Jahren durch Friedensdemonstrationen, Nachrüstung und Tschernobyl politisiert worden ist."

=> Ainsi, la circonscription d'Attac a été politisé par le maintient de la paix lors des manifestations pour trouver un groupe dans les années 80 , l'armement et de Tchernobyl ?
Hummm :S désolé si ça ne veut rien dire ^^

--

2."Hansen gehört zu einer Gruppe junger reicher Erben, die sich im Umfeld von Attac zusammengefunden haben und die eines verbindet."

=> Hansen appartient à un groupe de jeunes héritiers riches... ? Umfeld dans ce contexte ? lol ^^

--

3."Seine Wohnungen vermietet er aus Prinzip unter Marktpreis."

=> Ses appartements.... sous le prix du marché? =/


Merci beaucoup pour votre aide,

MaX
(Offline)   Reply With Quote
Old 02-02-2008, 01:48 PM   #2 (permalink)
Super Moderator
 
Framboise's Avatar
 
Join Date: Jun 2004
Location: France
Posts: 1,953
Framboise is a name known to all Framboise is a name known to allFramboise is a name known to all Framboise is a name known to allFramboise is a name known to all Framboise is a name known to all
Default

Bonjour MaX,

Voici ma version :

1. So hat sich im Kreis um Attac eine Gruppe gefunden, die in den achtziger Jahren durch Friedensdemonstrationen, Nachrüstung und Tschernobyl politisiert worden ist.

- Ainsi, c’est tout un group qui s’est trouva dans le cercle autour d’Attac et qui dans les années 80, fut politisé par les manifestations pour la paix, le désarmement et Tchernobyl.
  • hat sich gefunden - s'est trouvé (traduit littéralement)
  • ist politisiert worden - a été politisé
2. Hansen gehört zu einer Gruppe junger reicher Erben, die sich im Umfeld von Attac zusammengefunden haben und die eines verbindet.

- Hansen appartient à un group de jeunes héritiers riches, qui se sont rencontrés dans l’environnement d’Attac et qui sont liés par une chose/par la même chose.
  • Umfeld - milieu; environnement; cadre; cercle; ambiance
  • sich zusammenfinden (sich treffen und gemeinsam etwas tun) - se rencontrer; se retrouver; se rassembler
3. Seine Wohnungen vermietet er aus Prinzip unter Marktpreis.

- Ses appartements, il les loue par principe au-dessous du prix pratiqué sur le marché.
  • vermieten - louer, donner en location
  • unter dem Marktpreis - sous le prix du marché, au-dessous du prix sur le marché
Gruß,
Framboise

(Online)   Reply With Quote
Old 02-02-2008, 01:56 PM   #3 (permalink)
Senior Member
 
tiefland's Avatar
 
Join Date: Sep 2007
Location: Paris
Posts: 102
tiefland is an unknown character at this point tiefland is an unknown character at this point
Default

d'accord avec ce qui vient d'être écrit par Framboise

Last edited by tiefland; 02-03-2008 at 02:47 PM.
(Offline)   Reply With Quote
Old 02-02-2008, 05:38 PM   #4 (permalink)
Speelide
 
maximedu57's Avatar
 
Join Date: Jan 2004
Location: France, Yutz
Posts: 13
maximedu57 is an unknown character at this point maximedu57 is an unknown character at this point
Default

Merci beaucoup pour votre aide !

Je comprends mieux maintenant ^^

a+
(Offline)   Reply With Quote
Reply

Tags
allemand, francais, traduction

Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are On
Pingbacks are On
Refbacks are On

Übersetzungs Hilfe (Deutsch) : The international discussion forum : Traduction de phrases plutôt complexes (Allemand => Français)

Powered by vBulletin® Version 3.7.1
Copyright ©2000 - 2008, Jelsoft Enterprises Ltd.
SEO by vBSEO 3.2.0 RC5 - vBulletin Skin developed by: vBStyles.com
International forum : traduction - translation - übersetzung
| Un parfum de fleurs || Forum politique || International Forum || Cours de langue en ligne || International forum || Eau de parfum || Romana |

magazine internet || piscine référence || Forum adsl || Une agence de traduction, eine Übersetzungsagentur : Traduction allemand Französisch Übersetzung - Agence Traduction allemand