International forum




Notices

Reply
 
LinkBack Thread Tools Display Modes
Old 11-21-2007, 09:36 PM   #1 (permalink)
Junior Member
 
will88's Avatar
 
Join Date: Nov 2007
Posts: 4
will88 is an unknown character at this point will88 is an unknown character at this point
Default un petit coup de main, s'il vous plaît

Bonsoir,

Pouvez-vous m'aider à corriger les deux textes qui suivent ? Merci beaucoup.

1) Die Journalisten beschreiben die Begegnung unter Steinmeier, Kouchner und Muhabbet, die im Rahmen des achten fränzosisch-deutschen Ministerrates stattfindet. Der junge Sänger ist nervös und begeistert. Die Journalisten bestehen auf die gute Stimmung der beiden Aussenminister : Kouchner ist mit der Atmosphäre dieser Begegnung offensichtlich zufrieden und Steinmeier kennt Muhabbet schon gut. Die Stimmung ist entspannt, weil es sich darum handelt, den Refrain eines Liedes aufzunehemen. Vor den Kameras wollen die Politiker und der Sänger ein gutes Bild des Rap und den Erfolg der türkischen-deutschen Projekte zeigen.
Aber die deutschen Journalisten wollen auch die Rivalität unter Steinmeier, den « SPD-Mann » und die kanzlerin Merkel zeigen, die dann mit dem fränzosischen Präsidenten Sarkozy im Norden Berlins eine Gruppe Schulkinder trifft. Steinmeier hat oft Merkel vorgeworfen, "Politik für die schnelle Schlagzeile zu Hause" zu machen. Die Journalisten spötteln behauptend, dass die Merkels Verkehrsoperation mit Sarkozy seine Vorwürfe bestätigen soll. Jedoch macht Steinmeier genau dieselbe Sache... Die Journalisten beschreiben die Tagestätigkeiten für die deutschen Minister und ihre französischen Kollegen kurz.
Dieser fränzosisch-deutsche Ministerrat ist eine ausgezeichnete Verkehrs-operation : das Ziel besteht darin, den Einklang anzuzeigen, der unter Sarkozy und Merkel sehr geehrter herrscht, und zu zeigen, dass die Integrierung ein Gelingen sein kann. Aber in Wirklichkeit haben der fränzosische Präsident Sarkozy und die deutsche Kanzlerin Merkel zahlreiche Verschiedenheitspunkte und die Integrierung bleibt ein wirkliches Problem, in Deutschland wie in Frankreich, und in ganzen Europäischen Union.


2) Die deutschen Lokführer, die im Gegensatz zu ihren fränzosichen Kollegen, keine Gewohnheit haben, Streik zu machen, führen gegenwärtig den schlimmste Bahnstreik in Deutschlands Geschichte. Die Gewerkschaft GDL schätzt, dass die deutschen Lokführer im Vergleich zu ihren europäischen Kollegen unterbezahlt sind. Deshalb fordert sie neue Vorschläge bis Montag, den 19. November. Es ist ein Ultimatum : im Falle der Verweigerung wird der Streik verlängern. Die Journalisten berichten die Unruhe von Martin Wansleben, der Hauptgeschäftsführer des Deutschen Industrie- und Handelskammertags, für die deutsche Wirtschaft. Die Situation ist besonders im ex-Ostdeutschland dramatisch, von den Streiks mehr betroffen als dem ex-Westdeutschland. Die Situation ist um so besorgniserregender, als die deutschen Häfen ebenfalls von den Streiks berührt sind. Anstrengungen sind gemacht, um eine Lösung zu finden, aber die Journalisten erinnern an den jungen Misserfolg von der CDU-Politiker Heiner Geissler, der zum Optimismus nicht ermuntert.
(Offline)   Reply With Quote
Old 11-21-2007, 10:45 PM   #2 (permalink)
Senior Member
 
tiefland's Avatar
 
Join Date: Sep 2007
Location: Paris
Posts: 102
tiefland is an unknown character at this point tiefland is an unknown character at this point
Default

Quote:
Originally Posted by will88 View Post
Bonsoir,

Pouvez-vous m'aider à corriger les deux textes qui suivent ? Merci beaucoup.

1) Die Journalisten beschreiben die Begegnung von/zwischen Steinmeier, Kouchner und Muhabbet, die im Rahmen des achten fränzosisch-deutschen Ministerrates stattfindet. Der junge Sänger ist nervös und begeistert. Die Journalisten (insistent? ici) betonten die gute Stimmung der beiden Aussenminister : Kouchner ist mit der Atmosphäre dieser Begegnung offensichtlich zufrieden und Steinmeier kennt Muhabbet schon gut. Die Stimmung ist entspannt, weil es sich darum handelt, den Refrain eines Liedes aufzunehmen. Vor den Kameras wollen die Politiker und der Sänger ein gutes Bild des Rap(discutable: Raps, mais je suis avec toi: Rap) und den Erfolg der türkisch(-)-deutschen Projekte zeigen.
Aber die deutschen Journalisten wollen auch die Rivalität zwischen Steinmeier, dem « SPD-Mann » und der Kanzlerin Merkel zeigen, die dann mit dem französischen Präsidenten Sarkozy im Norden Berlins eine Gruppe Schulkinder trifft. Steinmeier hat oft Merkel vorgeworfen, "Politik für die schnelle Schlagzeile zu Hause" zu machen. Die Journalisten spötteln (dirais: spotten, ou behaupten spottend) (-), dass (-) Merkels Verkehrsoperation (evtl mieux: Verkehrsaktion - mais je ne sais pas ce qu'ils faisaient) mit Sarkozy seine Vorwürfe bestätigen solle - selon la variante avec behaupten spottend indicatif, avec spotten: conj Jedoch macht Steinmeier genau dieselbe Sache... Die Journalisten beschreiben die Tagestätigkeiten (mieux: das Tagesprogramm plus genitif) derdeutschen Minister und ihrer französischen Kollegen kurz.
Dieser fränzosisch-deutsche Ministerrat ist eine ausgezeichnete Verkehrs-operation ?: das Ziel besteht darin, den Einklang (-)zu zeigen, der zwischen Sarkozy und Merkel (-)herrscht, und zu zeigen, dass die Integrierung (pas faux mais dirais: Integration) ein Gelingen (trèès poetique mieux: gelingen kann ou mieux: ein erfolgreiches Unterfangen/Unternehmen sein kann). Aber in Wirklichkeit haben der fränzosische Präsident Sarkozy und die deutsche Kanzlerin Merkel zahlreiche (Divergenzen - mais ça fait un peu "intello" donc evtl mieux: .. sind der fr.P.S und die d.K.M in zahlreichen Punkten verschiedener Meinung und bleibt die Integration...) und die Integrierung bleibt ein wirkliches Problem, in Deutschland wie in Frankreich, und in der ganzen Europäischen Union.


2) Die deutschen Lokführer, die im Gegensatz zu ihren fränzosichen Kollegen keine Gewohnheit haben, zu streiken on pourrait aussi dire: die Arbeit niederzulegen, führen gegenwärtig den schlimmsten mieux: grössten Bahnstreik in Deutschlands Geschichte. Die Gewerkschaft GDL schätzt, dass die deutschen Lokführer im Vergleich zu ihren europäischen Kollegen unterbezahlt sind. Deshalb fordert sie neue Vorschläge bis Montag, den 19. November. Es ist ein Ultimatum : im Falle der Verweigerung wird der Streik verlängert. Die Journalisten berichten über die Unruhe (ou: Sorgen/Beunruhigung) von Martin Wansleben, dem Hauptgeschäftsführer des Deutschen Industrie- und Handelskammertags, was die Folgen des Streiks für die deutsche Wirtschaft betrifft. (ou relative: ...berichten, dass Martin Wansleben, der H.. , beunruhigt/besorgt ist über die Folgen, was die Folgen betrifft...) Die Situation ist besonders in (-)Ostdeutschland (ou avec ex: im Gebiet der ex/ehemaligen DDR) dramatisch, das von den Streiks mehr betroffen ist als (-)Westdeutschland. Die Situation ist um so besorgniserregender, als die deutschen Häfen ebenfalls von den Streiks berührt sind. Anstrengungen sind gemacht worden (evtl mieux. werden gemacht), um eine Lösung zu finden, aber die Journalisten erinnern an den (jungen n'existe pas dans ce sens il y a uniquement: jüngsten - le dernier, sinon: il y a peu: den Misserfolg vor kurzem von CDU...)) Misserfolg desCDU-Politikers Heiner Geissler, der zum Optimismus nicht ermuntert.
bon texte!
mais punition: écris cent fois: französisch

Last edited by tiefland; 11-21-2007 at 11:14 PM.
(Offline)   Reply With Quote
Old 11-22-2007, 06:59 AM   #3 (permalink)
Junior Member
 
will88's Avatar
 
Join Date: Nov 2007
Posts: 4
will88 is an unknown character at this point will88 is an unknown character at this point
Default

C'est promis !! Merci infinimement pour ton aide
(Offline)   Reply With Quote
Old 11-24-2007, 11:34 AM   #4 (permalink)
Senior Member
 
tiefland's Avatar
 
Join Date: Sep 2007
Location: Paris
Posts: 102
tiefland is an unknown character at this point tiefland is an unknown character at this point
Default

Mais de rien

troisième phrase biensûr: Die Journalisten betonen (présent)
(Offline)   Reply With Quote
Old 11-24-2007, 11:36 AM   #5 (permalink)
Junior Member
 
will88's Avatar
 
Join Date: Nov 2007
Posts: 4
will88 is an unknown character at this point will88 is an unknown character at this point
Default

Oui, oui, j'avais corrigé "betonen"
(Offline)   Reply With Quote
Reply

Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are On
Pingbacks are On
Refbacks are On

Übersetzungs Hilfe (Deutsch) : The international discussion forum : un petit coup de main, s'il vous plaît

Powered by vBulletin® Version 3.7.1
Copyright ©2000 - 2008, Jelsoft Enterprises Ltd.
SEO by vBSEO 3.2.0 RC5 - vBulletin Skin developed by: vBStyles.com
International forum : traduction - translation - übersetzung
| Langue anglais || acheter fleurs || Le parfum de la vie || Elections presidentielles || International forum || Romana || Zidane |

magazine internet || piscine référence || Forum adsl || Une agence de traduction, eine Übersetzungsagentur : Traduction allemand Französisch Übersetzung - Agence Traduction allemand