International forum




Notices

Reply
 
LinkBack Thread Tools Display Modes
Old 06-14-2007, 10:21 AM   #1 (permalink)
Junior Member
 
78fab's Avatar
 
Join Date: Jun 2007
Posts: 4
78fab is an unknown character at this point 78fab is an unknown character at this point
Default Demande d'aide de traduction

Bonjour, Hallo!

Pourriez vous m'aider à traduire ce texte en allmemand?

Könnten euch mir, auf deutscher Sprache, dieser Text ausdrücken?

MErci! Danke!



" Mon stage s’est déroulé dans la librairie générale Millepages à Vincennes. Forte de cette expérience, j’ai pu mener à bien toutes les tâches inhérentes à une librairie indépendante. Aussi, mon étude thématique s’est portée sur le réaménagement du rayon policier, dont la superficie s’est agrandie. Après avoir visité maintes librairies concurrentes, j’ai pu étoffer ma réflexion sur les différents modes d’aménagement et sur les moyens mis en œuvre pour mettre en valeur les livres policiers. Cette étude comparative m’a permis de faire la synthèse sur ce qui se fait le plus couramment dans les librairies, tant en matière de signalétique qu’en terme de catégorisation par genres. Ces observations m’ont aussi permise d’élargir mon projet au rayon science-fiction, qui comme le rayon policier, bénéficie aujourd’hui d’un espace plus grand. "

Mein Praktikum ist in der allgemeinen Buchhandlung Millepages Vincennes verlaufen. Dieser Erfahrung stark, habe ich alle innewohnenden Aufgaben einer unabhängigen Buchhandlung zum Erfolg führen können. So sich mein thematisches Studium, auf die Neugestaltung des Kriminalstrahls gerichtet hat, deren Oberfläche sich vergrößert hat. Viele konkurrierende Buchhandlungen besucht, habe ich von meiner Erwägung über unterschiedliche Einrichtungsweisen und über die verwirklichten Mittel étoffer können, um in den Wert die Kriminalbücher zu legen. Dieses Vergleichsstudium hat mir erlaubt, die Synthese darauf zu machen, was in den Buchhandlungen, sowohl auf dem Gebiet signalétique am fließendsten geschieht, als auch im Terminus catégorisation von Arten. Diese Beobachtungen haben mir auch erlaubt, mein Projekt im Strahl eine Science-Fiction zu erweitern, die wie der Kriminalstrahl heute von einem größeren Raum profitiert.

Last edited by 78fab; 06-14-2007 at 06:41 PM.
(Offline)   Reply With Quote
Old 06-18-2007, 06:16 AM   #2 (permalink)
Senior Member
 
Didier48's Avatar
 
Join Date: Dec 2005
Location: Osnabrück
Posts: 502
Didier48 has a spectacular aura about Didier48 has a spectacular aura about
Send a message via Skype™ to Didier48
Default

Mein Praktikum habe ich in der allgemeinen Buchhandlung Millepages in Vincennes absolviert. Durch diese Erfahrung gestärkt, habe ich alle anfallenden Aufgaben einer unabhängigen Buchhandlung zum Erfolg führen können. Auch hat sich mein thematisches Studium auf die Neugestaltung der Kriminalabteilung gerichtet, deren Ausstellungsfläche sich vergrößert hat. Nachdem ich viele konkurrierende Buchhandlungen besucht habe, habe ich mir ein Bild über unterschiedliche Einrichtungsweisen und über die getroffenen Maßnahmen machen können, um den Wert auf die Kriminalbücher zu legen. Dieses Vergleichsstudium hat mir erlaubt, eine Zusammenfassung zu machen, was in den Buchhandlungen, sowohl auf dem Gebiet der Bezeichnungen am häufigsten vorkommt, als auch im Terminus der Kategorisierung von Genres. Diese Beobachtungen haben mir auch erlaubt, mein Projekt auf eine Science-Fictionabteilung zu erweitern, die wie die Kriminalabteilung heute von einem größeren Umfang profitiert.

Bouff, très laborieux ... salut, Didier

Last edited by Didier48; 06-18-2007 at 10:01 AM.
(Offline)   Reply With Quote
Old 06-18-2007, 03:22 PM   #3 (permalink)
Junior Member
 
78fab's Avatar
 
Join Date: Jun 2007
Posts: 4
78fab is an unknown character at this point 78fab is an unknown character at this point
Default

Danke schöne!
(Offline)   Reply With Quote
Reply

Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are On
Pingbacks are On
Refbacks are On

Übersetzungs Hilfe (Deutsch) : The international discussion forum : Demande d'aide de traduction

Powered by vBulletin® Version 3.7.1
Copyright ©2000 - 2008, Jelsoft Enterprises Ltd.
SEO by vBSEO 3.2.0 RC5 - vBulletin Skin developed by: vBStyles.com
International forum : traduction - translation - übersetzung
| Traducteur Ligne || Shopping discount || Online Flash Games || Free traduction || Un parfum de liberté || magasin en ligne (marques) || Discussion |

magazine internet || piscine référence || Forum adsl || Une agence de traduction, eine Übersetzungsagentur : Traduction allemand Französisch Übersetzung - Agence Traduction allemand