International forum




Notices

Reply
 
LinkBack Thread Tools Display Modes
Old 06-05-2007, 07:42 PM   #1 (permalink)
Member
 
Julinka's Avatar
 
Join Date: Nov 2004
Location: Deutschland
Posts: 200
Julinka is on a distinguished road Julinka is on a distinguished road
Default kurze Übersetzung deutsch – französisch

Hallo ihr! Ich habe einen wirklich sehr kurzen deutschen Brief, den ich gerne ins Französische bringen würde. Könnt ihr mir helfen? Dankeschön! Julia

Sehr geehrte Damen und Herren,

Sie alle haben mir geholfen, meine Diplomarbeit an der HAW Hamburg im Studienfach Mediendokumentation in dem Umfang entstehen zu lassen, wie sie nun entstanden ist. Im Mai diesen Jahres habe ich meine Note dafür bekommen: sehr gut. Ich möchte Ihnen meine fast einjährige Arbeit nicht vorenthalten.

Ich freue mich über jegliche Rückmeldung und Kritik!

Mit freundlichen Grüßen,


mein Versuch:

Madame, Monsieur,

vous m'avez tous aider de créer mon mémoire de fin d`études en documentation des médias à l'université des sciences appliquées....(ich weiß nicht, wie ich den Rest schreiben kann...:-( ). En mai j'ai reçu ma note: très bien. Je ne voudrais pas vous retenir mon travail de presque un an.

Je me réjouis de chaque réponse et critique!

Mes meilleures salutations, ...
(Offline)   Reply With Quote
Old 06-06-2007, 09:45 AM   #2 (permalink)
Senior Member
 
Didier48's Avatar
 
Join Date: Dec 2005
Location: Osnabrück
Posts: 502
Didier48 has a spectacular aura about Didier48 has a spectacular aura about
Send a message via Skype™ to Didier48
Default

Bouff, das ist schwer. Vielleicht:

vous m'avez tous aidé de créer mon mémoire en matière de discipline documentation de médias à l'université des sciences appliquées à Hambourg en cette quantitè, comme c‘est maintenant provenue.

Aber sicher bin ich da nicht ...

salut, Didier
(Offline)   Reply With Quote
Old 06-06-2007, 11:51 AM   #3 (permalink)
Breizh-France-România
 
anarvorig's Avatar
 
Join Date: Jan 2006
Location: bretagne
Posts: 3,660
Blog Entries: 1
anarvorig has a spectacular aura about anarvorig has a spectacular aura about
Default

un essai
vous m'avez tous aidé à créer mon mémoire dans la discipline de Documentation Médiatique à l'université des sciences appliquées de Hambourg, dans son amplitude, comme elle est maintenant.
Au mois de mai de cette année, j'ai obtenu ma note pour ce travail : très bien. Je ne voudrais pas vous cacher que mon travail a duré presque un an.
Je me réjouis de toutes les marques de reconnaissances et de critiques !

Veuillez agréer mes salutations distinguées,
__________________

Are o potcoavă şi-i mai trebuie trei şi calul
il a un fer à cheval, il lui en faut encore.....3 et .......le cheval
<a href=http://maps.fon.com/?lt=48.8602256775&ln=-3.10574054718&zm=18 target=_blank>FON</a> <font size=2><font face=Arial, sans-serif>http://statut.francofon.fr/statut-162-1.png</font></font>

Last edited by anarvorig; 06-06-2007 at 12:56 PM.
(Offline)   Reply With Quote
Old 06-06-2007, 12:58 PM   #4 (permalink)
Super Moderator
 
Framboise's Avatar
 
Join Date: Jun 2004
Posts: 1,815
Framboise is a name known to all Framboise is a name known to allFramboise is a name known to all Framboise is a name known to allFramboise is a name known to all Framboise is a name known to all
Default

Hallo !

Ich möchte Ihnen meine fast einjährige Arbeit nicht vorenthalten.
Je ne voudrais pas vous priver de ce mémoire qui a duré presque un an.

  • Rückmeldung = feed-back, réaction, réponse
(Offline)   Reply With Quote
Old 06-06-2007, 01:42 PM   #5 (permalink)
Breizh-France-România
 
anarvorig's Avatar
 
Join Date: Jan 2006
Location: bretagne
Posts: 3,660
Blog Entries: 1
anarvorig has a spectacular aura about anarvorig has a spectacular aura about
Default

das ist corect meine Freundin
__________________

Are o potcoavă şi-i mai trebuie trei şi calul
il a un fer à cheval, il lui en faut encore.....3 et .......le cheval
<a href=http://maps.fon.com/?lt=48.8602256775&ln=-3.10574054718&zm=18 target=_blank>FON</a> <font size=2><font face=Arial, sans-serif>http://statut.francofon.fr/statut-162-1.png</font></font>
(Offline)   Reply With Quote
Old 06-07-2007, 06:25 AM   #6 (permalink)
Member
 
Julinka's Avatar
 
Join Date: Nov 2004
Location: Deutschland
Posts: 200
Julinka is on a distinguished road Julinka is on a distinguished road
Default

Mille merci!
(Offline)   Reply With Quote
Reply

Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are On
Pingbacks are On
Refbacks are On

Übersetzungs Hilfe (Deutsch) : The international discussion forum : kurze Übersetzung deutsch – französisch

Powered by vBulletin® Version 3.7.1
Copyright ©2000 - 2008, Jelsoft Enterprises Ltd.
SEO by vBSEO 3.2.0 RC5 - vBulletin Skin developed by: vBStyles.com
International forum : traduction - translation - übersetzung
| vélo électrique || Le parfum de la vie || Zidane || Traducteur Ligne || traduction allemand-francais || Cours de langue en ligne || Jour ferie |

magazine internet || piscine référence || Forum adsl || Une agence de traduction, eine Übersetzungsagentur : Traduction allemand Französisch Übersetzung - Agence Traduction allemand