International forum




Notices

Reply
 
LinkBack Thread Tools Display Modes
Old 06-03-2007, 04:53 PM   #1 (permalink)
Junior Member
 
fifi88's Avatar
 
Join Date: May 2007
Posts: 4
fifi88 is an unknown character at this point fifi88 is an unknown character at this point
Default dites moi si c'est juste svp :)

Bonjour! je prépare quelques phrases pour ma dissert, pouriez-vous me dire si c'est dit correctement svp? merci

- Für sie, die einzige Sache, die zählt, ist der Profit. Es gibt keine Menschlichkeit.
(la seule chose qui compte pour elle est le profit. Il n'y a pas d'humanité)
- Es gibt einen beständigen Widerspruch : einerseits will sie ihre Freunden schützen, andererseits wünscht sie, als Händlerin, so viel wie möglich Nutzen machen. (Il y a une permanente contradiction: d'une part elle veut protéger ses amis, mais d'autre part elle veut, en tant que marchande, faire le plus de profit possible)

- Sie ist immer zerreisst zwischen ihren Pflicht als Mutter und ihren Kampf für den Gewinn. ( Elle est constamment déchirée entre son devoir de mère et sa lutte pour le profit)

voila merci
(Offline)   Reply With Quote
Old 06-04-2007, 05:02 AM   #2 (permalink)
Senior Member
 
Didier48's Avatar
 
Join Date: Dec 2005
Location: Osnabrück
Posts: 502
Didier48 has a spectacular aura about Didier48 has a spectacular aura about
Send a message via Skype™ to Didier48
Default

Quote:
Originally Posted by fifi88 View Post

- Die einzige Sache, die für sie zählt, ist der Profit. Es gibt keine Menschlichkeit.
(la seule chose qui compte pour elle est le profit. Il n'y a pas d'humanité)
- Es gibt einen ständigen Widerspruch : einerseits will sie ihre Freunde schützen, andererseits möchte sie als Händlerin, so viel wie möglich Profit machen. (Il y a une permanente contradiction: d'une part elle veut protéger ses amis, mais d'autre part elle veut, en tant que marchande, faire le plus de profit possible)

- Sie ist immer hin- und hergerissen zwischen ihren Pflichten als Mutter und ihrem Kampf für den Profit. ( Elle est constamment déchirée entre son devoir de mère et sa lutte pour le profit)
salut, Didier
(Offline)   Reply With Quote
Old 06-04-2007, 07:33 AM   #3 (permalink)
Junior Member
 
fifi88's Avatar
 
Join Date: May 2007
Posts: 4
fifi88 is an unknown character at this point fifi88 is an unknown character at this point
Default

Merci beaucoup pour ton aide Didier48!! J'ai compris mes fautes (heureusement que j'ai demadé je m'attendais pas à en avoir autant )
Encore merci!
(Offline)   Reply With Quote
Reply

Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are On
Pingbacks are On
Refbacks are On

Übersetzungs Hilfe (Deutsch) : The international discussion forum : dites moi si c'est juste svp :)

Powered by vBulletin® Version 3.7.1
Copyright ©2000 - 2008, Jelsoft Enterprises Ltd.
SEO by vBSEO 3.2.0 RC5 - vBulletin Skin developed by: vBStyles.com
International forum : traduction - translation - übersetzung
| Le parfum de la vie || Dictionnaire Allemand || nicolas sarkozy blog || Online Flash Games || Traduction arabe || acheter fleurs || Elections presidentielles 2007 |

magazine internet || piscine référence || Forum adsl || Une agence de traduction, eine Übersetzungsagentur : Traduction allemand Französisch Übersetzung - Agence Traduction allemand