International forum




Notices

Reply
 
LinkBack Thread Tools Display Modes
Old 05-08-2007, 03:40 PM   #1 (permalink)
Growing Member
 
seko's Avatar
 
Join Date: May 2007
Posts: 14
seko is an unknown character at this point seko is an unknown character at this point
Question Kann bitte jemand kotrollieren? Brief DE-EN

Hi Leuts,

ein schönes Forum - interessante Idee.
Wie kann ich hier bekannt machen, dass ich auch gern bei Russisch-Deutsch Übersetzungen mithelfen kann? (Beide als Muttersprache)

Ich wollte euch mal bitten, den Text, den ich mit meinen "mageren Englischkenntnissen" übersetzt habe, zu korrigieren.

Es ist ein Brief an einen früheren Geschäftspartner.
Eigentlich sollte es in etwa so lauten :

Sehr geehrter Herr …….

Bereits im Jahr 2005 haben wir aktiv mit Ihnen zusammengearbeitet.
Mit diesem Brief möchten wir Ihnen mitteilen, dass wir noch existieren und Ihnen hiermit wieder unsere Dienste anbieten möchten.

In diesen zwei Jahren erweiterten wir unser Geschäft um weitere Werke, deren Preislisten wir Ihnen als Anlage mitschicken.

Über eine Aufnahme einer Geschäftsbeziehung mit Ihnen würden wir uns sehr freuen.

Mit freundlichem Gruß


Das ist bei mir rausgekommen

Dear Mr…

In year 2005 we have co-operated actively with you.
With this letter we would like to inform you that we still exist and offer to you again our services. During these two years we extended our business by additional factories whose price-lists we send to you.
We would be glad about a further business connection with you very much.

With best regards


Klingt irgendwie seltsam. Besser kriege ich es leider nicht hin.
Über einen Vorschlag würde ich mich freuen.

Vielen Dank im Voraus

Gruß aus Hamburg
SeKo
(Offline)   Reply With Quote
Old 05-08-2007, 06:31 PM   #2 (permalink)
Growing Member
 
seko's Avatar
 
Join Date: May 2007
Posts: 14
seko is an unknown character at this point seko is an unknown character at this point
Question can someone check it plz? GERMAN->ENGLISH

Hi people !
I put this thread at first in the german forum . I think its better to post it here.

I wrote a letter to one business partner, we worked in year 2005, and i wanted to offer him to work together again.

My "school english" is really ugly. (I speak better german and russian) Please help me to write this letter grammaticaly correct.

In German it looks like this:

Sehr geehrter Herr …….

Bereits im Jahr 2005 haben wir aktiv mit Ihnen zusammengearbeitet.
Mit diesem Brief möchten wir Ihnen mitteilen, dass wir noch existieren und Ihnen hiermit wieder unsere Dienste anbieten möchten.

In diesen zwei Jahren erweiterten wir unser Geschäft um weitere Werke, deren Preislisten wir Ihnen als Anlage mitschicken.

Über eine Aufnahme einer Geschäftsbeziehung mit Ihnen würden wir uns sehr freuen.

Mit freundlichem Gruß


And now my invalid english version :

Dear Mr…

In year 2005 we have co-operated actively with you.
With this letter we would like to inform you that we still exist and offer to you again our services. During these two years we extended our business by additional factories whose price-lists we send to you.
We would be glad about a further business connection with you very much.

With best regards


Its terrible. How would you do this?

Thank you very much

Hello from Hamburg
Your SeKo
(Offline)   Reply With Quote
Old 05-08-2007, 09:09 PM   #3 (permalink)
International Forum Fan
 
jackspeese's Avatar
 
Join Date: Mar 2004
Posts: 497
jackspeese is on a distinguished road jackspeese is on a distinguished road
Default

Eigentlich war es gar nicht so schlecht, auch ohne den deutschen Text war der Sinn ganz klar. Ich hab's bloss a bissle verbessert, damit es sich liest, als ob ein Muttersprachler es geschrieben hat.


Dear Mr…

We cooperated actively with you back in 2005.
With this letter, we would like to inform you that we still exist and to offer you our services again. During the past two years, we have expanded our business by additional factories, and we have included our price lists in the attachment.
We would like very much to resume doing business with you.

With best regards
(Offline)   Reply With Quote
Old 05-08-2007, 09:11 PM   #4 (permalink)
International Forum Fan
 
jackspeese's Avatar
 
Join Date: Mar 2004
Posts: 497
jackspeese is on a distinguished road jackspeese is on a distinguished road
Default

Schau mal deine erste Botschaft an, deinen Brief hab ich bereits korrekturgelesen!
(Offline)   Reply With Quote
Old 05-08-2007, 11:20 PM   #5 (permalink)
Growing Member
 
seko's Avatar
 
Join Date: May 2007
Posts: 14
seko is an unknown character at this point seko is an unknown character at this point
Smile Daaanke!! :)

Lieber jackspeese,

vielen herzlichen Dank.

Gruß aus Hamburg

SeKo
(Offline)   Reply With Quote
Reply

Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are On
Pingbacks are On
Refbacks are On

Übersetzungs Hilfe (Deutsch) : The international discussion forum : Kann bitte jemand kotrollieren? Brief DE-EN

Powered by vBulletin® Version 3.7.1
Copyright ©2000 - 2008, Jelsoft Enterprises Ltd.
SEO by vBSEO 3.2.0 RC5 - vBulletin Skin developed by: vBStyles.com
International forum : traduction - translation - übersetzung
| Le parfum de la vie || Traducteur en ligne || Realizzazione siti web || Score game || Online Flash Games || Elections presidentielles || nicolas sarkozy blog |

magazine internet || piscine référence || Forum adsl || Une agence de traduction, eine Übersetzungsagentur : Traduction allemand Französisch Übersetzung - Agence Traduction allemand