International forum




Notices

Reply
 
LinkBack Thread Tools Display Modes
Old 12-10-2004, 11:56 AM   #8 (permalink)
International Forum Fan
 
Androc's Avatar
 
Join Date: Aug 2004
Posts: 553
Androc came out of the blue Androc came out of the blue
Default

À une époque où la majorité des européens essaye de tout faire pour mieux se comprendre les uns les autres (et ce pour d' excellentes raisons), je trouve un peu déplacé d' encourager la divulgation de ces "jeux" de très mauvais goût, ne serait-ce que par une traduction...
N' auriez-vous pas de "jeux intelligents" à traduire?

Bien tristement,
Androc
(Offline)   Reply With Quote
Old 12-10-2004, 12:06 PM   #9 (permalink)
International Forum Fan
 
michelangelo's Avatar
 
Join Date: Apr 2004
Posts: 310
michelangelo is an unknown character at this point michelangelo is an unknown character at this point
Default

Overlord 2 / 2

Sie erhalten Verstärkung durch ein Aufklärungskorps aus dem Westen, ihr neues Ziel ist die zweite Brücke. Auch sie ist taktisch wertvoll. Wir vermuten stärkere Bewachung als bei der ersten Brücke, da sie direkter Umschlagplatz der Deutschen ist. Gehen Sie sicher, alle Brückenwachen auszuschalten und eventuell Geschütze zu erobern. Bilden Sie auch dort einen Brückenkopf!

Vous allez recevoir des renforts d'un corps de reconnaissance provenant de l'ouest, et votres nouvel objectif ceras le deuxième pont. Celui ci aussi représente un point stratégique. Nous supposons que ce deuxième pont a été bien fortifier par rapport au premier pont, puisqu'il est au centre du transbordement directe sur les Allemands. Assurez vous, d'éliminer tout les gardes sur le ponts et éventuellement conquérir les canons . formez là aussi une tête de pont !

Overlord 2 /3

Wie vermutet, sind Deutsche Verbände bereit zum Gegenschlag. Unsere Luftaufklärung berichtet über SS-Panzer- und Infanterie Divisionen, die sich auf dem direkten Weg zum Fluss befinden. Sorgen Sie dafür, dass beide Brücken in unserer Hand bleiben! Richten Sie sich auf einen harten Kampf ein und halten Sie die Deutschen von unserem Ufer fern. Der Feind muss unter allen Umständen aufgehalten werden, sonst droht die gesamte Front entlang der Normandie einzubrechen!

Comme supposé, des formations allemandes sont prêtes à la contre offensive. Notre avion de reconnaissance nous informes la présence de Char SS et ainsi que des divisions d'infanterie, qui se trouvent sur le chemin direct vers le fleuve. veillez à ce que les deux ponts restent en notre possession ! Organisez vous de tel sorte pour contrer la rude contre offensive et maintenez à l'écart les Allemands de notre rive. Contrer l'ennemi par tout les moyens dont vous pouvez disposé et stoppé sa progressions, autrement elle menacerais de ce frayer un passage pour accèdé au front de la Normandie tout entière!

Overlord 2 / 4

Ihr letztes Ziel ist der Bahnhof von St.Lo im Nordosten. Er befindet sich relativ unzugänglich zwischen Feldern und einem Dorf, gehen Sie kein Risiko ein und vernichten Sie die letzte Bastion der Deutschen, die unseren Weg nach St. Lo eröffnen wird. Wir erwarten hartnäckigen Widerstand durch Infanterie. Es wird kein Kinderspiel, aber das Oberkommando vertraut auf ihre Fähigkeiten. Viel Glück.

Votre dernier objectif est la gare de Saint-Lô situé dans le secteur Nord Est. Elles ce trouves relativement modérément accessible entre des champs et un village, ne prenez pas de risque et anéantissez les derniers bastions Allemands, qui nous ouvrira la route pour Saint-Lô. Nous attendons que il vas y avoir une féroce resistance qui ce compose d'infanterie. Cela ne vas pas être un jeu d'enfant, mais le commandement suprème (donc Ike personellement)crois en vos capacité. Bonne chance.

donc idem comme la dernière fois si je met une phrase en gras celle ci sont des phrases perso, à toi de voir si tu veut les ajouté ou pas

et miam miam, moi j'attend avec impatience la suite, cela me donne un suppert appétit. Bye

et rectifie d'abord mes petite fautes de francais!

Last edited by michelangelo; 12-10-2004 at 12:17 PM.
(Offline)   Reply With Quote
Old 12-10-2004, 02:27 PM   #10 (permalink)
Super Moderator
 
henni's Avatar
 
Join Date: Jan 2004
Location: Pyrenäen
Posts: 271
henni came out of the blue henni came out of the blue
Default Kriegsspiele - jeux de guerre

Bonjours,

merci Androc d'avoir éxprimé ce que je pensait, quand j'ai lu ce texte.

Au tant qu'allemande, je n'ai pas osé de donner mon opinion toute suite.
__________________
Tschüss
Henni
(Offline)   Reply With Quote
Old 12-10-2004, 04:21 PM   #11 (permalink)
Junior
 
Anywhere91's Avatar
 
Join Date: Dec 2004
Posts: 21
Anywhere91 is an unknown character at this point Anywhere91 is an unknown character at this point
Default Au sujet des avis sur ce jeu

Bonjour a toutes et à tous

J'ais lus avec interet l'opinion de Androc et Henni et il me parait nécéssaire d'apporter quelques infos.

Je pense que personnes ne contredira le fait que les evenements de la seconde guerre mondiale ont dépassés en horreurs et atrocités tous ce qui avaient pu se produire durant l'histoire de l'hommes "modernes" pour plusieurs raisons. Entre autres:

- la breve periode du conflit ( 4 ans ) et le nombres de mort en rapport
- Le traitement infligé au population civile
- l'étendu de ce conflit et le nombre de personnes impliquées ainsi que les "méthodes" employées pour l'extermination de populations innocentes

Mais il est vrai aussi que personne, à ma connaissance, ne songerai à reprocher aux allemands d'aujourd'hui les faits passées de l'histoire.
Ce jeux ( car ce n'est qu'un jeu ) met en scene une partie trouble de l'histoire, mais quel jeux ne le fait pas ?.
Comme je l'ais indiqué dans mon premier message, la majoritée des joueurs fabriquants de bonnes cartes pour ce jeu sont allemands et quelques joueurs de langues francaise voudraient pouvoir y jouer en comprenand l'histoire et le déroulement du niveau de ces cartes. Je choisis mes traductions de cartes dans l'optique de l'histoire qu'elles racontes. Cette traduction permet au joueur de connaitre les evenements ayant eu cours durant cette periodes ainsi que les moyens pour gagner ces batailles ( ou les perdres ). Mais tous cela ne reste que VIRTUEL ! Ce n'est qu'un jeu !

L'histoire de l'humanité ne doit pas etre répétée à l'infini. Savoir ce qui c'est passer, c'est prévoir ce qui pourrait se repasser comme une mauvaise bande vidéos, si on n'y prete pas attention !

Je serais ravis de pouvoir en discuter encore avec vous lors de mes prochains messages sur le meme sujet car je suis trés "attiré" ( ho, le vilain mots ) par cette periode et je dévore absolument tout ce qui sort sur ce sujet ( surtout le conflit Pacifique :D )

Bye, bon surf et sortez couvert !
__________________
" La mort d'un homme est une tragédie. La mort d'un million d'hommes est une statistique. "
J. STALINE

" La grande leçon de la vie, c'est que parfois, ce sont les fous qui ont raison. "
W. CHURCHILL
(Offline)   Reply With Quote
Old 12-10-2004, 04:35 PM   #12 (permalink)
Junior
 
Anywhere91's Avatar
 
Join Date: Dec 2004
Posts: 21
Anywhere91 is an unknown character at this point Anywhere91 is an unknown character at this point
Talking oublis .........

J'ais oublier de mettre le point de départ le voici

Erobern Sie den deutschen Artillerie-Vorposten!
Achten Sie bei ihrem Angriff auf eine gute Koordination ihrer Truppen, der Feind ist hier mit starken Infanterieverbänden vertreten. Wenn Sie sich beim Angriff zuviel Zeit lassen, könnten ihnen die Artilleriegeschütze gefährlich werden, also nutzen sie den Überraschungsmoment! Die 3. Panzerdivision stösst zu ihnen, sobald Sie den Vorposten unschädlich gemacht haben.
Aber vorsicht: Wir rechnen mit Deutschen Gegenschlägen auf den Vorposten, also seien Sie auf alles gefasst.
__________________
" La mort d'un homme est une tragédie. La mort d'un million d'hommes est une statistique. "
J. STALINE

" La grande leçon de la vie, c'est que parfois, ce sont les fous qui ont raison. "
W. CHURCHILL
(Offline)   Reply With Quote
Old 12-13-2004, 09:04 PM   #13 (permalink)
International Forum Fan
 
michelangelo's Avatar
 
Join Date: Apr 2004
Posts: 310
michelangelo is an unknown character at this point michelangelo is an unknown character at this point
Default à androc

Quote:
Originally Posted by Androc
À une époque où la majorité des européens essaye de tout faire pour mieux se comprendre les uns les autres (et ce pour d' excellentes raisons), je trouve un peu déplacé d' encourager la divulgation de ces "jeux" de très mauvais goût, ne serait-ce que par une traduction...
N' auriez-vous pas de "jeux intelligents" à traduire?

Bien tristement,
Androc
Où la mon cher Androc, là tu me faire sortir des gongs!
Question :Es une traduction comerciale? Réponse: Non!
alors si tu n'aime pas ce genre de jeu!
ou bien tout autre chose, parceque: mémoire il y'a déja eu d'autre sujet qui ont étez posté, même des historiques, mais là jamais je ne t'ai vue dire une réflection aussi cruel!
je ne sais pas quel âge tu a? mais en tout cas, moi ayant 40, je sais encore me défouler, et de surcrois sur ce genre de jeu!
donc, je l'aurais compris si tu aurais eu une reflection à me dire pour me corriger de ma trad, mais pour papouaser de tes goûts si un jeu est intéligeant ou pas, sorry pas dans ce sujet.
(Offline)   Reply With Quote
Old 12-13-2004, 09:24 PM   #14 (permalink)
International Forum Fan
 
michelangelo's Avatar
 
Join Date: Apr 2004
Posts: 310
michelangelo is an unknown character at this point michelangelo is an unknown character at this point
Default

Quote:
Originally Posted by Anywhere91
J'ais oublier de mettre le point de départ le voici

Erobern Sie den deutschen Artillerie-Vorposten!
Achten Sie bei ihrem Angriff auf eine gute Koordination ihrer Truppen, der Feind ist hier mit starken Infanterieverbänden vertreten.

Wenn Sie sich beim Angriff zuviel Zeit lassen, könnten ihnen die Artilleriegeschütze gefährlich werden, also nutzen sie den Überraschungsmoment!

Die 3. Panzerdivision stösst zu ihnen, sobald Sie den Vorposten unschädlich gemacht haben.

Aber vorsicht: Wir rechnen mit Deutschen Gegenschlägen auf den Vorposten, also seien Sie auf alles gefasst.
voici là trad:

Prenez d'assaut l'avant poste de l'artilerie Allemande!
Lors de votre assaut, faites attention de bien coordonée vos unités, pour protection l'ennemie à sévèrement diséminé des unités d'infanterie.

Si vous vous laissé trop de temps avant d'attaqué, les pièces d'artillerie pourrais devenir néfaste en votre faveur, pour évité cela: surprenez les pendant le moment opportun.

La 3ème Division de Blindé arriveras en renfort dès que vous aurez neutralisé l'ennemie.

Mais prudence, il faudras vous attendre à une contre offensive de l'ennemie, pour tenté de reprendre le poste, alors tennez vous prêt à les acceuilir comme ils ce doit.
(Offline)   Reply With Quote
Reply

Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are On
Pingbacks are On
Refbacks are On

Similar Threads
Thread Thread Starter Forum Replies Last Post
traduction urgente du francais vers l arabe Laetis Arabic Translation - ترجمة عربية 38 02-21-2008 09:48 AM
je demande l'impossible bbois2003 Arabic Translation - ترجمة عربية 5 12-28-2006 05:57 PM
Maghreb & Egypte :: Croisière en Egypte : petit programme pour petit budget... News Le tour du monde 0 11-19-2004 02:29 PM
Amérique du Sud :: Petit Périple en voiture: Argentine, Uruguay, Sud du Brésil News Le tour du monde 0 11-15-2004 08:06 PM
Besoin d'aide nimitz Tłumaczenia polski (Polish) 23 11-06-2004 11:04 PM

Übersetzungs Hilfe (Deutsch) : The international discussion forum : Traduction pour le jeu Blitzkrieg

Powered by vBulletin® Version 3.7.1
Copyright ©2000 - 2008, Jelsoft Enterprises Ltd.
SEO by vBSEO 3.2.0 RC5 - vBulletin Skin developed by: vBStyles.com
International forum : traduction - translation - übersetzung
| Free translation || Forum politique || Forum dyskusyjne po polsku || Elections presidentielles 2007 || nicolas sarkozy blog || Un parfum de fleurs || Ogłoszenia drobne |

magazine internet || piscine référence || Forum adsl || Une agence de traduction, eine Übersetzungsagentur : Traduction allemand Französisch Übersetzung - Agence Traduction allemand