International forum




Notices

Reply
 
LinkBack Thread Tools Display Modes
Old 11-07-2006, 12:27 PM   #1 (permalink)
Junior
 
charlotte_huguet's Avatar
 
Join Date: Oct 2005
Posts: 15
charlotte_huguet is an unknown character at this point charlotte_huguet is an unknown character at this point
Default licence3 allemand a besoin d'aide

bonjour,

voilà j'ai une traduction à faire et je peine un peu a traduire quelques passages d'un article de la Suddeutsche Zeitung, pourriez vous m'aider ?

1) l'expression "abgehängtes Prekariat" revient plusieurs fois dans le texte. Je vois à peu pres ce qu'est le precariat mais comment traduire abgehängtes ? J'ai du mal a voir le rapport entre les deux mots. Y a t'il une expression correspondante en francais? j'ai bcp chercher sur internet mais rien trouvé!

2)" schere zwischen arm und Reich klafft weiter auseinander" + "Das gleiche bild in der SPD, die durch die ergebnisse besonders aufgeschreckt wurde : ..."
La 1ère phrase est le titre du paragraphe et la 2ème est la 1ère phrase du paragraphe. j'ai traduis : "le fosse entre les riches et les pauvres continue de s'élargir" puis "C'est cette meme image du SPD, révélée par une étude, qui fait particulièrement sursauter"
c'est un premier jet mais je saisis mal les sens des 2 phrase et je pense que ma trad est fausse mais je ne vois pas quoi ecrire d'autre.

Alors si quelqu'un a le temps de m'aider ca serait tres cool. Merci d'avance
(Offline)   Reply With Quote
Old 11-09-2006, 05:17 AM   #2 (permalink)
Senior Member
 
Didier48's Avatar
 
Join Date: Dec 2005
Location: Osnabrück
Posts: 502
Didier48 has a spectacular aura about Didier48 has a spectacular aura about
Send a message via Skype™ to Didier48
Default

Bonjour,

1) „Abgehängtes Prekariat“ veut dire „couche inférieur“.
„Abgehängt“ dois être traduit ici littéralement par „gagné qn. de vitesse“
„Abgehängtes Prekariat“ c’est une invention d’un politicien pour s’appeler un peu plus gentil (mais aussi trés prétentieusement, peu courant) le gens trés pauvres.

2) Je suis absolument d'accord avec ta premiére phrase. Et voici mon essay pour le deuxiéme:

C'est cette meme image dans le SPD, qui a particulièrement sursauté par les résultats: ...

salut, Didier

Last edited by Didier48; 11-09-2006 at 05:21 AM.
(Offline)   Reply With Quote
Reply

Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are On
Pingbacks are On
Refbacks are On

Übersetzungs Hilfe (Deutsch) : The international discussion forum : licence3 allemand a besoin d'aide

Powered by vBulletin® Version 3.7.1
Copyright ©2000 - 2008, Jelsoft Enterprises Ltd.
SEO by vBSEO 3.2.0 RC5 - vBulletin Skin developed by: vBStyles.com
International forum : traduction - translation - übersetzung
| Discussion || acheter fleurs || Online Flash Games || Elections presidentielles 2007 || Dictionnaire Allemand || Langue anglais || Forum de discussion |

magazine internet || piscine référence || Forum adsl || Une agence de traduction, eine Übersetzungsagentur : Traduction allemand Französisch Übersetzung - Agence Traduction allemand