International forum




Notices

Reply
 
LinkBack Thread Tools Display Modes
Old 10-22-2006, 09:00 AM   #1 (permalink)
Brand New Member
 
Clairwitch's Avatar
 
Join Date: Oct 2006
Posts: 2
Clairwitch is an unknown character at this point Clairwitch is an unknown character at this point
Exclamation Aide pour une lettre de motivation

Bonjour à tous,

Je vais partir l'année prochaine en Allemagne pour un stage dans une maison d'édition. En attendant, j'ai repris des cours pour me "remettre dans le bain" (je n'ai pas fait d'allemand depuis longtemps...) mais je dois rédiger ma lettre de motivation dès maintenant...
Voilà mon premier jet, qui doit être bourré de fautes (sans compter que j'ai un peu de mal avec les termes techniques de l'édition, alors que c'est ma branche...). Quelqu'un peut-il m'aider à corriger les pires horreurs ? Un grand merci d'avance !



Sehr geehrte Damen und Herren,

Ich bin eine 25 Jahre alt Französin und ich arbeite seit vier Jahren in der Verlagsbranche. Ich besitze Erfahrung in den facettenreichen Aufgaben der Lektoratstätigkeit: Umgang mit Autoren, Prüfung der Manuskripten, Textaufbereitung, Korrekturlesen, Betreuung der Produktion bis zum GzD, Mitarbeit mit dem Vermarktungsteam. Jetzt möchte ich eine international Erfahrung sammeln und meinen Deutschkenntnisse verbessern, und ich würde mich freuen, bei Ihren Verlag als Praktikantin oder Volontärin zu arbeiten.

Während meines Studium (Masterdiplom in Verlagswissenschaft) und durch meinen Berufserfahrungen habe ich eine gute Computerkenntnisse erlangt (MS Office Programme, Quark Xpress, Adobe Photoshop, Macromedia Dreamweaver, usw.). Mit meinen fremdsprachlichen Fähigkeiten (Französich ist meine Muttersprache und mein Englisch ist fliessend in Wort und Schrift) und meiner guten Kenntniss der französichen Verlagsbranche kann ich Ihre Lizenzabteilung gut unterstützen. Ausserdem bin ich bereit, verschiedenen Lektorats- und Herstellungsaufgaben vollzubringen. Meine Fachgebiete sind SF-, Comic- und Gegenwartsliteratur.

Ich bin sorgfältig und zuverlässig, aber auch enthusiastisch und energisch. Die Arbeit im Team liegt mir; ich bringe eine sehr hohe Motivation mit und ich lerne schnell.
Sollten Ihnen meinen persönlichen Fähigkeiten zusagen, zögern Sie bitte nicht, Kontakt mit mich aufzunehmen.

Mit freundlichen Grüssen,

Last edited by Clairwitch; 10-22-2006 at 09:34 AM.
(Offline)   Reply With Quote
Old 10-22-2006, 04:03 PM   #2 (permalink)
Senior Member
 
Didier48's Avatar
 
Join Date: Dec 2005
Location: Osnabrück
Posts: 502
Didier48 has a spectacular aura about Didier48 has a spectacular aura about
Send a message via Skype™ to Didier48
Default

Sehr geehrte Damen und Herren,

Ich bin eine 25jährige Französin und ich arbeite seit vier Jahren in der Verlagsbranche. Ich besitze Erfahrung in den facettenreichen Aufgaben der Lektoratstätigkeit: Umgang mit Autoren, Prüfung der Manuskripte, Textaufbereitung, Korrekturlesen, Betreuung der Produktion bis zum GzD (???), Mitarbeit im Marketingteam. Jetzt möchte ich internationale Erfahrungen sammeln und meine Deutschkenntnisse verbessern, und ich würde mich freuen, bei Ihrem Verlag als Praktikantin oder Volontärin zu arbeiten.

Während meines Studiums (Masterdiplom in Verlagswissenschaft) und durch meine Berufserfahrung habe ich gute Computerkenntnisse erlangt (MS Office Programme, Quark Xpress, Adobe Photoshop, Macromedia Dreamweaver, usw.). Mit meinen fremdsprachlichen Fähigkeiten (Französisch ist meine Muttersprache und mein Englisch ist fließend in Wort und Schrift) und meinen guten Kenntnissen der französischen Verlagsbranche kann ich Ihre Lizenzabteilung gut unterstützen. Außerdem bin ich bereit, verschiedene Lektorats- und Herstellungsaufgaben zu erfüllen. Meine Fachgebiete sind SF-, Comic- und Gegenwartsliteratur.

Ich bin sorgfältig und zuverlässig, aber auch enthusiastisch und energisch. Die Arbeit im Team liegt mir; ich bringe eine sehr hohe Motivation mit und ich lerne schnell.
Sollten Ihnen meine persönlichen Fähigkeiten zusagen, zögern Sie bitte nicht, Kontakt mit mir aufzunehmen.

Mit freundlichen Grüssen,

Voilà - mais - je ne sais pas la abrévation « GzD » …

Salut Didier
(Offline)   Reply With Quote
Old 10-22-2006, 09:26 PM   #3 (permalink)
Brand New Member
 
Clairwitch's Avatar
 
Join Date: Oct 2006
Posts: 2
Clairwitch is an unknown character at this point Clairwitch is an unknown character at this point
Default

Merci beaucoup pour ces corrections !

GzD est un terme technique (BAT en français : "bon à tirer").
(Offline)   Reply With Quote
Reply

Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are On
Pingbacks are On
Refbacks are On

Übersetzungs Hilfe (Deutsch) : The international discussion forum : Aide pour une lettre de motivation

Powered by vBulletin® Version 3.7.1
Copyright ©2000 - 2008, Jelsoft Enterprises Ltd.
SEO by vBSEO 3.2.0 RC5 - vBulletin Skin developed by: vBStyles.com
International forum : traduction - translation - übersetzung
| magasin en ligne (marques) || Ambiance parfum || Boucles d'oreilles || Discussion || Eau de parfum || Au bon parfum || La vie est un parfum |

magazine internet || piscine référence || Forum adsl || Une agence de traduction, eine Übersetzungsagentur : Traduction allemand Französisch Übersetzung - Agence Traduction allemand