International forum




Notices

Reply
 
LinkBack Thread Tools Display Modes
Old 10-17-2006, 07:37 PM   #1 (permalink)
badoudeur de cartulaires
 
thiebo's Avatar
 
Join Date: May 2006
Location: PARIS !!!!!
Posts: 39
thiebo is an unknown character at this point thiebo is an unknown character at this point
Default au secours !!!!

Bonjour,

Je correspond depuis peu avec une université en Allemagne et je dois faire une réponse à un professeur qui a répondu à un de mes emails. Bien évidemment, je ne voudrais pas faire de fautes trop ridicules.... Voici ce que j'ai écrit. Puis-je demander à une âme charitable d'enlever les pires erreurs ????
Un énorme MERCI d'avance,
Quote:
Sehr geehrter Herr Von Mayenburg,

Herzliche Danke für Ihre Email.

Leider habe ich Deutsch nur in der Schule gelernt, und deshalb entschulde ich mich für die Fehler die ich in dieser Email mache.

In die BNF (Bibliothèque Nationale de France), hat mann mehrere Arbeiten von Herrn Mikat, u.a. "zur Entwicklung des Eheschliessungsrechts in fränkischer Zeit", 1978 und "Abhandlungen zum Staatskirchenrecht und Eherecht", 1974. Diese 2 Bücher, und die andere Arbeiten die Sie beschreiben werde ich sicher lesen. Ich habe "Das Recht der Eheschließung" von Rudolph Sohm gelesen, und wie Prof. Polock und Prof. Maitland schieben, die Kirche konte nicht erlauben daß Vertrage im allgemein Formalcontracte waren, und nur die Eheschließung solo consensu geschliessen werden konnte. Prof. Polock und Maitland meinen daß deshalb die Kirche in XIIIe Jahrhundert sein Vertragsrecht änderte und erließ daß Vertrage in allgemeine solo consensu geschießen werden. Diese Idee habe ich in Französischen und Belgischen Arbeiten nicht gefunden. Deshalb ist es sehr interessant zu lesen daß die Deutsche Vertragsrechtsgeschichte sich auf dem Eherechte richt.

Meine Forschung begreift die Flandrische Städte in XIIIe Jahrhunderts und deshalb richte ich mich auf Commerzvertrage.
(Offline)   Reply With Quote
Old 10-17-2006, 07:57 PM   #2 (permalink)
Super Moderator
 
Framboise's Avatar
 
Join Date: Jun 2004
Posts: 1,815
Framboise is a name known to all Framboise is a name known to allFramboise is a name known to all Framboise is a name known to allFramboise is a name known to all Framboise is a name known to all
Default

Bonsoir thiebo,

Il y a certains passages qui ne me sont pas très claires.
Je pense que la meilleure solution serait de poster aussi le message en français.
à +
F.
(Offline)   Reply With Quote
Old 10-18-2006, 09:07 AM   #3 (permalink)
badoudeur de cartulaires
 
thiebo's Avatar
 
Join Date: May 2006
Location: PARIS !!!!!
Posts: 39
thiebo is an unknown character at this point thiebo is an unknown character at this point
Default

Salut,
Merci de m'avoir répondu. Je n'ai pas de message en français puisque j'ai rédigé directement en allemand (enfin... essayé de ...).
Qu'est ce qui n'est pas claire exactement ? En gros, j'avais envoyé un mail il y a deux semaines à peu près demandant si M. Von Mayenburg pourrait me donner de la litérature allemande sur l'histoire du droit contractuel. Il me répond en indiquant plusieurs ouvrages qui concernent tous l'histoire du contrat de mariage (beaucoup plus restrictif que ma question donc).

Dans mon email, je veux remercier m. Von Mayenburg et souligner que sa réponse est très intéressante car, comme l'ont dit MM Pollock et Maitland, l'église catholique ne pouvait pas continuer à exiger des formes particulières pour la formation du contrat tout en admettant que le contrat de mariage se forme par consentement seulement ("solo consensu" en latin). Donc, le fait que le contrat de mariage ait joué un rôle primordial dans l'évolution de la théorie canonique contractuelle est très important et n'a pas été suffisamment souligné par la doctrine française et belge.

Voilà, le sujet est très pointu et pas entièrement compréhensible. J'espère que vous pourrez quand même m'aider à éclaircir mon message un petit peu.

Merci d'avance,

Thiebo
(Offline)   Reply With Quote
Old 10-18-2006, 04:16 PM   #4 (permalink)
Super Moderator
 
Framboise's Avatar
 
Join Date: Jun 2004
Posts: 1,815
Framboise is a name known to all Framboise is a name known to allFramboise is a name known to all Framboise is a name known to allFramboise is a name known to all Framboise is a name known to all
Default

Bonjour Thiebo,

Voici le passage qui me posait des problèmes :

die Kirche konnte nicht erlauben dass Vertrage im allgemein Formalcontracte waren, und nur die Eheschließung solo consensu geschlossen werden konnte


Maintenant c'est clair !


"Sehr geehrter Herr Von Mayenburg,

Herzlichen Dank für Ihre Email.

Leider habe ich Deutsch nur in der Schule gelernt, und deshalb möchte ich mich für meine Fehler entschuldigen.


In der BNF (Bibliothèque Nationale de France) gibt es mehrere Werke von Herrn Mikat, u.a. "Zur Entwicklung des Eheschließungsrechts in fränkischer Zeit", 1978 und "Abhandlungen zum Staatskirchenrecht und Eherecht", 1974.
Diese zwei Bücher sowie die anderen von Ihnen erwähnten Werke werde ich ganz sicher lesen.

Ich habe "Das Recht der Eheschließung" von Rudolph Sohm gelesen, und so wie Prof. Polock und Prof. Maitland geschrieben haben, konnte die Kirche keine weiteren Verträge verlangen, die den Formalcontracte entsprachen, obwohl die Eheschließung solo consensu erfolgen können sollte (einfacher: "zulässig sein sollte").

Prof. Polock und Prof. Maitland meinen, dass die Kirche des 13. Jahrhunderts aus diesem Grund ihr Vertragsrecht änderte und solo consensu* Verträge zuließ.

Diese Meinung habe ich weder in der französischen noch in der belgischen Fachliteratur gefunden. Deshalb ist es sehr interessant zu lesen, dass die Deutsche Vertragsrechtsgeschichte sich auf das Eherecht bezieht.


Meine Forschung betrifft die flandrischen Städte im 13. Jahrhundert, deshalb richte ich mein Augenmerk auf die Handelsverträge."

*****************************************

* solo consensu – das Konsensualprinzip
(Offline)   Reply With Quote
Old 10-18-2006, 05:37 PM   #5 (permalink)
badoudeur de cartulaires
 
thiebo's Avatar
 
Join Date: May 2006
Location: PARIS !!!!!
Posts: 39
thiebo is an unknown character at this point thiebo is an unknown character at this point
Default

Génial !!!!
Merci beaucoup. Tu es juriste ??? "Konsensualprinzip"
(Offline)   Reply With Quote
Old 10-18-2006, 05:47 PM   #6 (permalink)
Super Moderator
 
Framboise's Avatar
 
Join Date: Jun 2004
Posts: 1,815
Framboise is a name known to all Framboise is a name known to allFramboise is a name known to all Framboise is a name known to allFramboise is a name known to all Framboise is a name known to all
Default

Non, je ne suis pas juriste, mais j'ai étudié le langage juridique pendant quelques semestres.
Ca ne veut pas dire que je connais les lois!
(Offline)   Reply With Quote
Reply

Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are On
Pingbacks are On
Refbacks are On

Übersetzungs Hilfe (Deutsch) : The international discussion forum : au secours !!!!

Powered by vBulletin® Version 3.7.1
Copyright ©2000 - 2008, Jelsoft Enterprises Ltd.
SEO by vBSEO 3.2.0 RC5 - vBulletin Skin developed by: vBStyles.com
International forum : traduction - translation - übersetzung
| magasin en ligne (marques) || Traduction arabe francais || International forum || Free translation || Le parfum de la vie || vélo électrique || Allemand |

magazine internet || piscine référence || Forum adsl || Une agence de traduction, eine Übersetzungsagentur : Traduction allemand Französisch Übersetzung - Agence Traduction allemand