|
|
#1 (permalink) |
|
Junior Member
Join Date: Oct 2006
Posts: 4
Pierre damien is an unknown character at this point
![]() |
Bonjour,
J'aurais besoin d'aide pour cette traduction. Après de vaines tentatives je n'arrive toujours pas à traduire ce passage : "überraschend ist, dass die in der Politik so heftig diskutierte Frage der inneren Sicherheit bei den Bundesbürgern allenfalls eine unterdeordnete Rolle in der Furcht-Skala spielt - die Angst, überfallen, verletzt oder ermordet zu werden, kommt erst an zwölfter Stelle. La constuction de cette phrase me pose problème.Je vous remercie d'avance pour votre aide. Pierre |
| (Offline) |
|
|
|
#2 (permalink) |
|
Super Moderator
Join Date: Jun 2004
Location: France
Posts: 1,833
Framboise is a name known to all
Framboise is a name known to all Framboise is a name known to all ![]() |
Bonjour Pierre,
Je suis en train d’expliquer les constructions et de traduire. Pour cela, j’ai aurais besoin, quand même, de quelques minutes. Framboise |
| (Offline) |
|
|
|
#3 (permalink) | |
|
Super Moderator
Join Date: Jun 2004
Location: France
Posts: 1,833
Framboise is a name known to all
Framboise is a name known to all Framboise is a name known to all ![]() |
Quote:
1. Überraschend ist, dass die Angst, überfallen, verletzt oder ermordet zu werden, erst an zwölfter Stelle kommt. Was ist überraschend? [là on peut dire : Überraschend ist, dass… ou Es ist überraschend, dass...] Es ist überraschend, dass diese Angst erst an zwölfter Stelle kommt. = C’est étonnent, que cette crainte ou peur se place seulement en 12ème position. Wovor haben sie (= die befragten Personen) Angst ? Sie haben Angst davor, überfallen, verletzt oder ermordet zu werden. oder: Sie haben Angst davor, dass sie überfallen, verletzt oder ermordet werden können. oder: Sie haben Angst davor, dass jemand sie überfallen, verletzen oder ermorden kann oder könnte. oder: Sie haben Angst davor, dass sie von jemandem überfallen, verletzt oder ermordet werden können oder könnten. 2. dass die in der Politik so heftig diskutierte Frage der inneren Sicherheit bei den Bundesbürgern allenfalls eine untergeordnete Rolle in der Furcht-Skala spielt
Ce qui est étonnent est la question de la sécurité interne, vivement discutée dans la politique, qui, pour les citoyens de la R.F.A., joue peut-être un rôle secondaire dans l'échelle de la crainte; ainsi, la crainte d’être agressé, blessé ou assassiné se place seulement en 12ème position. oder so: C’est étonnant que la question de la sécurité interne, vivement [intensivement] discutée dans la politique, ne joue qu’un rôle secondaire pour les citoyens de la R.F.A. vu sa position dans l’échelle de la crainte ; ainsi, la crainte d’être agressé, blessé ou assassiné n’occupe que la douzième position [ou : est placée seulement en douzième position]. |
|
| (Offline) |
|
|
|
#4 (permalink) |
|
Junior Member
Join Date: Oct 2006
Posts: 4
Pierre damien is an unknown character at this point
![]() |
Merci beaucoup pour votre aide. J'avais énormément de difficultés avec ce passage car la construction ne me semblait pas claire. Je comprenais à peu près le sens général mais je n'arrivais pas à retranscrire précisemment l'idée. D' autant je n'ai jamais été confronté à ce genre de phrase.
Désolé pour mon insistance, mais c'est la première fois que je fais appel à ce service et je ne comprenais pas pourquoi mon message s'effaçait du forum au bout d'un moment. Je l'ai donc retapé plusieurs fois ! Merci encore. Pierre |
| (Offline) |
|
![]() |
| Thread Tools | |
| Display Modes | |
|
|
|
Übersetzungs Hilfe (Deutsch) : The international discussion forum : deutsch-französisch
|