International forum




Notices

Reply
 
LinkBack Thread Tools Display Modes
Old 11-26-2004, 03:23 PM   #1 (permalink)
Member
 
Rievilo's Avatar
 
Join Date: Nov 2004
Posts: 43
Rievilo is an unknown character at this point Rievilo is an unknown character at this point
Default All our colours to the mast (GB > D)

All our colours to the mast

Wie würdet ihr das denn übersetzen?

Mit "All unsere Fahnen an den Masten" oder Ähnlichem bin ich irgendwie nicht ganz zufrieden.

Ich würde gern den Mast, das Maritime behalten. Es handelt sich um ein pro-europäisches Plakat aus England aus dem Jahre 1950. Es zeigt ein Schiff, die Europa, und die Segel sind Fahnen verschiedener europäischer Länder.

Ich bin euch für Anregungen dankbar. Tschüß, Rievilo
(Offline)   Reply With Quote
Old 11-26-2004, 09:27 PM   #2 (permalink)
Super Moderator
 
henni's Avatar
 
Join Date: Jan 2004
Location: Pyrenäen
Posts: 271
henni came out of the blue henni came out of the blue
Default

"All unsere Fahnen an den Mast"

vielleicht:
"(Europas) Fahnen hissen"

oder
"Fahnenmast" - "Flaggenmeer",

Es kommt eben auf den gesamten Satzlaut an - oder handelt es sich nur um die Aufschrift des Plakats?
__________________
Tschüss
Henni

Last edited by henni; 11-26-2004 at 09:29 PM.
(Offline)   Reply With Quote
Old 11-26-2004, 10:02 PM   #3 (permalink)
International Forum Fan
 
michelangelo's Avatar
 
Join Date: Apr 2004
Posts: 310
michelangelo is an unknown character at this point michelangelo is an unknown character at this point
Default

hallo rievilo, also der satz sag man öfter bei der marine, also bei den seemäner

oder hast du noch nie, filme gesehen?

auf französich heist es "hisser les couleurs" das will sagen wenn es ein text is von der marine:
sehe den text hier:

Issue du monde de la marine, les couleurs représentent le pavillon d'un navire, qui communément permet d'identifier le pays d'origine du bâtiment. Le pavillon tricolore et donc les trois couleurs qui caractérisent la nation française sera ainsi hissé en haut du mat afin d'être reconnu à l'horizon.

Cette expression s'est élargie d'autres registres, s'appliquant à toute situation où il s'agit d'arborer son identité, en particulier lorsqu'il existe un enjeu ou une compétition. On hissera alors les couleurs de son équipe, de son club, de son écurie pour les faire triompher. Plus simplement, porter haut ses couleurs permet de revendiquer son identité.

aber wenn krieg war, haben die kriegschiffer andere erkennung gehabt, so wie im film tora tora tora, die japaner haben die flag in code auf mast gebracht von dem amiral wie 1909 die russen geschlagen hat:

also gibt es verschiedelieche erkennung, ob es jetz in code ist oder nur die flage von von dem land! also hier abt glaube ich drapeau de votre pays Noir,Jaune,Rouge!

bye
(Offline)   Reply With Quote
Reply

Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are On
Pingbacks are On
Refbacks are On

Übersetzungs Hilfe (Deutsch) : The international discussion forum : All our colours to the mast (GB > D)

Powered by vBulletin® Version 3.7.1
Copyright ©2000 - 2008, Jelsoft Enterprises Ltd.
SEO by vBSEO 3.2.0 RC5 - vBulletin Skin developed by: vBStyles.com
International forum : traduction - translation - übersetzung
| Langue anglais || La vie est un parfum || Jour ferie || magasin en ligne (marques) || Cours Langue || Allemand || Discussion forum in English |

magazine internet || piscine référence || Forum adsl || Une agence de traduction, eine Übersetzungsagentur : Traduction allemand Französisch Übersetzung - Agence Traduction allemand