|
|
#1 (permalink) |
|
Junior Member
Join Date: Mar 2004
Location: Lorient - France, EU
Posts: 10
ys1 is an unknown character at this point
![]() |
Bonjour/soir.
Je traduis un de mes logiciels vers l'allemand. J'ai presque terminé ma traduction, mais quelques messages me posent un problème. Si quelqu'un pouvait également relire ce que j'ai déjà traduit et me signaler les fautes qui ne manqueront pas de s'y trouver, je lui en serais très reconnaissant. Les phrases non encore traduites : Code:
&Par défaut, envisager la comparaison A&vertir lors de la comparaison de fichiers de tailles différentes 1 début de 2 1 non début de 2 Voulez-vous tester si l'un est le début de l'autre ? Une autre instance de CalcChecksum attend déjà un deuxième fichier. Veuillez d'abord terminer les opérations avec cette autre instance. Le nombre d'arguments est incorrect. Code:
MSGID "À Propos" MSGSTR "Über" MSGID "par Yann SALMON" MSGSTR "von Yann SALMON" MSGID "Ce logiciel vous permet de connaitre les sommes de contrôle CRC32, MD5 et SHA1 de vos fichiers ou de comparer deux fichiers grâce à simple clic dans leur menu contextuel" MSGSTR "Dieses Programm erlaubt Ihnen, die CRC32-, MD5- und SHA1-überprüfungssummen ihrer Dateien zu wissen oder zwei Dateien zu vergleichen, indem Sie einfach in ihrem Kontextmenü anklicken" MSGID "Une partie de ce logiciel utilise des codes sources de l'équipe Fundementals" MSGSTR "Ein Teil dieses Programms benutzt Quellkoden von dem Fundamentals Team" MSGID "Contact :" MSGSTR "Berührung:" MSGID "Internationalisation : GNUGetText" MSGSTR "Internazionalisierung: GNUGetText" MSGID "Composants Unicode : TNTControls" MSGSTR "Unicode Komponente: TNTControls" MSGID "OK" MSGSTR "OK" MSGID "Sélection du deuxième fichier" MSGSTR "Wahl der zweiten Datei" MSGID "Premier fichier :" MSGSTR "Erste Datei:" MSGID "Sélectionnez l'autre fichier dans l'Explorateur Windows" MSGSTR "Wählen Sie die zweite Datei in Windows Explorer" MSGID "ou choisissez une action :" MSGSTR "oder wählen Sie eine Aktion:" MSGID "Calculer les sommes de contrôle du premier fichier" MSGSTR "Die Überprüfungssumen der ersten Datei berechnen" MSGID "Quitter" MSGSTR "Schliessen" MSGID "Suspendre" MSGSTR "Unterbruch" MSGID "Annuler" MSGSTR "Abbruch" MSGID "Agrandir" MSGSTR "Vergrössen" MSGID "Résultat de la comparaison" MSGSTR "Ergebnis des Vergleichs" MSGID "Taille :" MSGSTR "Grosse:" MSGID "CRC32 :" MSGSTR "CRC32:" MSGID "MD5 :" MSGSTR "MD5:" MSGID "SHA1 :" MSGSTR "SHA1:" MSGID "Fichier :" MSGSTR "Datei:" MSGID "À propos" MSGSTR "Über" MSGID "Options" MSGSTR "Optionen" MSGID "Fermer" MSGSTR "Schliessen" MSGID "Confirmation" MSGSTR "Bestätigung" MSGID "Le fichier" MSGSTR "Die Datei" MSGID "a une taille de" MSGSTR "hat eine Grosse von" MSGID "Oui" MSGSTR "Ja" MSGID "Non" MSGSTR "Nein" MSGID "Sommes de contrôle à utiliser" MSGSTR "Die folgenden Überprüfungssummen benutzen:" MSGID "OK" MSGSTR "OK" MSGID "Comparer ce fichier avec un autre" MSGSTR "Diese Datei mit einer anderen vergleichen" MSGID "Test" MSGSTR "Test" MSGID "Cette fenêtre vous permet de vérifier le niveau d'opacité que vous avez choisi pour la fenêtre de chargement." MSGSTR "Dieses Fenster erlaubt Ihnen, die von Ihnen gewählte Trübigkeitstufe des Einladungfenster." MSGID "Options" MSGSTR "Optionen" MSGID "Sommes de contrôle à calculer" MSGSTR "Berechnet werden sollende Überprüfungssummen" MSGID "Fichiers de taille importante" MSGSTR "Grosse Dateien" MSGID "Demander une confimation si la taille du fichier dépasse" MSGSTR "Eine Bestätigung fragen, wenn die Grosse der Datei den nächsten Wert übertrifft" MSGID "octets" MSGSTR "Bytes" MSGID "ko" MSGSTR "kB" MSGID "Mo" MSGSTR "MB" MSGID "Go" MSGSTR "GB" MSGID "Demander aussi quelles sommes de contrôle calculer" MSGSTR "Auch fragen, welche Überprüfungssummen berechnet werden sollen" MSGID "Langue de l'interface" MSGSTR "Sprache der Benutzeroberfläche" MSGID "Téléchargez des traductions sur :" MSGSTR "Downloaden Sie Übersetzungen bei :" MSGID "Divers" MSGSTR "Verschieden" MSGID "Fenêtre au premier plan" MSGSTR "Vordergrundfenster" MSGID "Utiliser une image dans le menu contextuel" MSGSTR "Ein Bild für das Kontextmenü benutzen" MSGID "Par défaut, envisager la comparaison" MSGSTR "" MSGID "Avertir lors de la comparaison de fichiers de tailles différentes" MSGSTR "" MSGID "Fenêtre de chargement" MSGSTR "Einladungfenster" MSGID "Opacité :" MSGSTR "Trübigkeit:" MSGID "Test" MSGSTR "Test" MSGID "Réduite au départ" MSGSTR "Reduziert am Anfang" MSGID "Commencé le %0:s, terminé le %1:s" MSGSTR "Am %0:s angefangen, am %1:s abgeschlossen" MSGID "CalcChecksum est (c) 2003 - %0:s de Yann SALMON" MSGSTR "CalcChecksum ist (c) 2003 - %0:s von Yann SALMON" MSGID "Arrière-plan" MSGSTR "Hintergrund" MSGID " : calcul" MSGSTR ": Berechnung" MSGID " : comparaison" MSGSTR ": Vergleich" MSGID "Reprendre" MSGSTR "Wieder aufnehmen" MSGID "Voulez-vous vraiment annuler le calcul ?" MSGSTR "Wollen Sie diese Berechnung wirklich abbrechen?" MSGID "Haute priorité" MSGSTR "Hohe Priorität" MSGID "//non calculé" MSGSTR "//nicht berechnet" MSGID "1 début de 2" MSGSTR "" MSGID "Fichiers identiques" MSGSTR "Gleiche Dateien" MSGID "1 non début de 2" MSGSTR "" MSGID "Fichiers différents" MSGSTR "Ungleiche Dateien" MSGID "Voules-vous traiter ce fichier ?" MSGSTR "Wollen Sie wirklich diese Datei verarbeiten ?" MSGID "Les fichiers" MSGSTR "Die Dateien" MSGID "et" MSGSTR "und" MSGID "ont une taille de" MSGSTR "haben eine Grosse von" MSGID "Voulez-vous comparer ces fichiers ?" MSGSTR "Wollen Sie diese zwei Dateien vergleichen?" MSGID "alors que le fichier" MSGSTR "wärhend die Datei" MSGID "et le fichier" MSGSTR "und die Datei" MSGID "Voulez-vous tester si l'un est le début de l'autre ?" MSGSTR "" MSGID "L'objet spécifié,%0:s%1:s,%0:sest introuvable, ou n'est pas un fichier, ou bien vous n'avez pas l'autorisation d'y accéder.%0:s%0:sLe programme va se terminer." MSGSTR "Das auserwählte Objet,%0:s%1:s%0:swurde nicht gefunden, oder is keine Datei, oder darf in Ihrem Windows-Benutzerkonto nicht gelesen werden.%0:s%0:sDas Programm wird enden." MSGID "Calculer les sommes de contrôle de ce fichier" MSGSTR "Die Überprüfungssummen dieser Datei berechnen" MSGID "Comparer ces deux fichiers" MSGSTR "Diese zwei Dateien vergleichen" MSGID "Comparer le fichier déjà sélectionné avec celui-ci" MSGSTR "Die schon ausgewählte Datei mit dieser vergleichen" MSGID "Impossible d'exécuter CalcChecksum. Le programme a peut-être été déplacé, renommé ou supprimé." MSGSTR "Es ist unmöglich, CalcChecksum anzulassen. Das Programm ist vielleicht versetzt, umbennant oder gewischt worden." MSGID "Erreur lors de l'envoi des données via DDE." MSGSTR "Fehler bei der Sendung der Daten via DDE." MSGID "Erreur lors de l'ouverture du lien DDE." MSGSTR "Fehler bei der Öffnung des DDE-Links." MSGID "Une fenêtre d'options de CalcChecksum est déjà ouverte. Veuillez utiliser cette fenêtre." MSGSTR "Ein Optionsfenster von CalcChecksum ist schon offen. Bitte benutzen Sie dieses Fenster." MSGID "Options de CalcChecksum" MSGSTR "Optionen von CalcChecksum" MSGID "#,#0 octet" MSGID_plural "#,#0 octets" MSGSTR[0] "#,#0 Byte" MSGSTR[1] "#,#0 Bytes" MSGID "Une autre instance de CalcChecksum attend déjà un deuxième fichier. Veuillez d'abord terminer les opérations avec cette autre instance." MSGSTR "" MSGID "Le nombre d'arguments est incorrect." MSGSTR "" MSGID "Requiert Windows XP ou ultérieur" MSGSTR "Verlängt Windows XP oder später ab" MSGID "1 :" MSGSTR "1:" MSGID "2 :" MSGSTR "2:" Merci de votre aide ! |
| (Offline) |
|
|
|
#2 (permalink) |
|
Senior Member
|
Bonjour,
tout d'abord l'amélioration: MSGID "À Propos" MSGSTR "Über" MSGID "par Yann SALMON" MSGSTR "von Yann SALMON" MSGID "Ce logiciel vous permet de connaitre les sommes de contrôle CRC32, MD5 et SHA1 de vos fichiers ou de comparer deux fichiers grâce à simple clic dans leur menu contextuel" MSGSTR "Dieses Programm erlaubt Ihnen, die CRC32-, MD5- und SHA1-Prüfsummen ihrer Dateien zu kennen oder zwei Dateien zu vergleichen, indem Sie sie einfach in ihrem Kontextmenü anklicken" MSGID "Une partie de ce logiciel utilise des codes sources de l'équipe Fundementals" MSGSTR "Ein Teil dieses Programms benutzt Quellcodes von dem Fundamental Team" MSGID "Contact :" MSGSTR "Berührung:" MSGID "Internationalisation : GNUGetText" MSGSTR "Internationalisierung: GNUGetText" MSGID "Composants Unicode : TNTControls" MSGSTR "Unicode Komponenten: TNTControls" MSGID "OK" MSGSTR "OK" MSGID "Sélection du deuxième fichier" MSGSTR "Wahl der zweiten Datei" MSGID "Premier fichier :" MSGSTR "Erste Datei:" MSGID "Sélectionnez l'autre fichier dans l'Explorateur Windows" MSGSTR "Wählen Sie die zweite Datei in Windows Explorer" MSGID "ou choisissez une action :" MSGSTR "oder wählen Sie eine Aktion:" MSGID "Calculer les sommes de contrôle du premier fichier" MSGSTR "Die Prüfsummen der ersten Datei berechnen" MSGID "Quitter" MSGSTR "Schliessen" MSGID "Suspendre" MSGSTR "unterbrechen" MSGID "Annuler" MSGSTR "abbrechen" MSGID "Agrandir" MSGSTR "vergrössern" MSGID "Résultat de la comparaison" MSGSTR "Ergebnis des Vergleichs" MSGID "Taille :" MSGSTR "Grösse:" MSGID "CRC32 :" MSGSTR "CRC32:" MSGID "MD5 :" MSGSTR "MD5:" MSGID "SHA1 :" MSGSTR "SHA1:" MSGID "Fichier :" MSGSTR "Datei:" MSGID "À propos" MSGSTR "Über" MSGID "Options" MSGSTR "Optionen" MSGID "Fermer" MSGSTR "Schliessen" MSGID "Confirmation" MSGSTR "Bestätigung" MSGID "Le fichier" MSGSTR "Die Datei" MSGID "a une taille de" MSGSTR "hat eine Grösse von" MSGID "Oui" MSGSTR "Ja" MSGID "Non" MSGSTR "Nein" MSGID "Sommes de contrôle à utiliser" MSGSTR "Die folgenden Prüfsummen benutzen:" MSGID "OK" MSGSTR "OK" MSGID "Comparer ce fichier avec un autre" MSGSTR "Diese Datei mit einer anderen vergleichen" MSGID "Test" MSGSTR "Test" MSGID "Cette fenêtre vous permet de vérifier le niveau d'opacité que vous avez choisi pour la fenêtre de chargement." MSGSTR "Dieses Fenster erlaubt Ihnen, die von Ihnen gewählte Trübungsstufe der Lademaske zu überprüfen." MSGID "Options" MSGSTR "Optionen" MSGID "Sommes de contrôle à calculer" MSGSTR "Zu berechnende Prüfsummen" MSGID "Fichiers de taille importante" MSGSTR "Grosse Dateien" MSGID "Demander une confimation si la taille du fichier dépasse" MSGSTR "Eine Bestätigung fragen, wenn die Grösse der Datei den nächsten Wert übersteigt" MSGID "octets" MSGSTR "Bytes" MSGID "ko" MSGSTR "kB" MSGID "Mo" MSGSTR "MB" MSGID "Go" MSGSTR "GB" MSGID "Demander aussi quelles sommes de contrôle calculer" MSGSTR "Auch fragen, welche Prüfsummen berechnet werden sollen" MSGID "Langue de l'interface" MSGSTR "Sprache der Benutzeroberfläche" MSGID "Téléchargez des traductions sur :" MSGSTR "Downloaden Sie Übersetzungen bei :" MSGID "Divers" MSGSTR "Verschieden" MSGID "Fenêtre au premier plan" MSGSTR "Vordergrundfenster" MSGID "Utiliser une image dans le menu contextuel" MSGSTR "Ein Bild für das Kontextmenü benutzen" MSGID "Par défaut, envisager la comparaison" MSGSTR "Standardeinstellung, den Vergleich betrachten" MSGID "Avertir lors de la comparaison de fichiers de tailles différentes" MSGSTR "benachrichtigen bei dem Vergleich verschieden grosser Dateien" MSGID "Fenêtre de chargement" MSGSTR "Lademaske" MSGID "Opacité :" MSGSTR "Trübung:" MSGID "Test" MSGSTR "Test" MSGID "Réduite au départ" MSGSTR "Reduziert am Anfang" MSGID "Commencé le %0:s, terminé le %1:s" MSGSTR "Bei %0:s angefangen, bei %1:s abgeschlossen" MSGID "CalcChecksum est (c) 2003 - %0:s de Yann SALMON" MSGSTR "CalcChecksum ist (c) 2003 - %0:s von Yann SALMON" MSGID "Arrière-plan" MSGSTR "Hintergrund" MSGID " : calcul" MSGSTR ": Berechnung" MSGID " : comparaison" MSGSTR ": Vergleich" MSGID "Reprendre" MSGSTR "Wieder aufnehmen" MSGID "Voulez-vous vraiment annuler le calcul ?" MSGSTR "Wollen Sie diese Berechnung wirklich abbrechen?" MSGID "Haute priorité" MSGSTR "Hohe Priorität" MSGID "//non calculé" MSGSTR "//nicht berechnet" MSGID "1 début de 2" MSGSTR "1 Anfang von 2" MSGID "Fichiers identiques" MSGSTR "Gleiche Dateien" MSGID "1 non début de 2" MSGSTR "1 nicht Anfang von 2" MSGID "Fichiers différents" MSGSTR "Ungleiche Dateien" MSGID "Voules-vous traiter ce fichier ?" MSGSTR "Wollen Sie wirklich diese Datei verarbeiten ?" MSGID "Les fichiers" MSGSTR "Die Dateien" MSGID "et" MSGSTR "und" MSGID "ont une taille de" MSGSTR "haben eine Grösse von" MSGID "Voulez-vous comparer ces fichiers ?" MSGSTR "Wollen Sie diese zwei Dateien vergleichen?" MSGID "alors que le fichier" MSGSTR "wärhend die Datei"?? peut-être: „innerhalb der Datei“ MSGID "et le fichier" MSGSTR "und die Datei" MSGID "Voulez-vous tester si l'un est le début de l'autre ?" MSGSTR "Wollen Sie testen, ob die eine der Anfang der anderen ist?" MSGID "L'objet spécifié,%0:s%1:s,%0:sest introuvable, ou n'est pas un fichier, ou bien vous n'avez pas l'autorisation d'y accéder.%0:s%0:sLe programme va se terminer." MSGSTR "Das ausgewählte Objet,%0:s%1:s%0:s wurde nicht gefunden, oder ist keine Datei, oder darf in Ihrem Windows-Benutzerkonto nicht gelesen werden.%0:s%0:s Das Programm wird beendet." MSGID "Calculer les sommes de contrôle de ce fichier" MSGSTR "Die Prüfsummen dieser Datei berechnen" MSGID "Comparer ces deux fichiers" MSGSTR "Diese zwei Dateien vergleichen" MSGID "Comparer le fichier déjà sélectionné avec celui-ci" MSGSTR "Die schon ausgewählte Datei mit dieser vergleichen" MSGID "Impossible d'exécuter CalcChecksum. Le programme a peut-être été déplacé, renommé ou supprimé." MSGSTR "Es ist unmöglich, CalcChecksum auszuführen. Das Programm ist vielleicht verschoben, umbenannt oder gelöscht worden." MSGID "Erreur lors de l'envoi des données via DDE." MSGSTR "Fehler bei der Sendung der Daten via DDE." MSGID "Erreur lors de l'ouverture du lien DDE." MSGSTR "Fehler bei der Öffnung des DDE-Links." MSGID "Une fenêtre d'options de CalcChecksum est déjà ouverte. Veuillez utiliser cette fenêtre." MSGSTR "Ein Optionsfenster von CalcChecksum ist schon offen. Bitte benutzen Sie dieses Fenster." MSGID "Options de CalcChecksum" MSGSTR "Optionen von CalcChecksum" MSGID "#,#0 octet" MSGID_plural "#,#0 octets" MSGSTR[0] "#,#0 Byte" MSGSTR[1] "#,#0 Bytes" MSGID "Une autre instance de CalcChecksum attend déjà un deuxième fichier. Veuillez d'abord terminer les opérations avec cette autre instance." MSGSTR "eine andere Stelle von CalcChecksum wartet bereits auf eine zweite Datei. Beenden Sie bitte zunächst die Arbeiten an dieser Stelle" MSGID "Le nombre d'arguments est incorrect." MSGSTR "Die Anzahl der Argumente ist falsch" MSGID "Requiert Windows XP ou ultérieur" MSGSTR "Erfordert Windows XP oder höher" MSGID "1 :" MSGSTR "1:" MSGID "2 :" MSGSTR "2:" salut, Didier |
| (Offline) |
|
|
|
#3 (permalink) | |||
|
Junior Member
Join Date: Mar 2004
Location: Lorient - France, EU
Posts: 10
ys1 is an unknown character at this point
![]() |
Merci, j'apporte les corrections signalées.
Quote:
"Le fichier C:\truc a une taille de XX octets alors que le fichier D:\machin a une taille de YY octets" Quote:
Quote:
Last edited by ys1; 08-04-2006 at 11:26 AM. |
|||
| (Offline) |
|
|
|
#4 (permalink) |
|
Growing Member
|
1. " .. während die datei.."
2. oui, fenêtre veut normalement dire "fenster" mais ici, "lademaske" est..hm.. comme un nom propre.. tu comprends? ![]() 3. le " sie" correspond à "zwei Dateien" ![]()
__________________
PEACE is not only the opposite of war, it is not only the time between wars- Peace is more. Peace is the law of human life. Peace is when we do right and when there is justice between every human being and every nation. |
| (Offline) |
|
|
|
#5 (permalink) | |
|
Junior Member
Join Date: Mar 2004
Location: Lorient - France, EU
Posts: 10
ys1 is an unknown character at this point
![]() |
Quote:
|
|
| (Offline) |
|
|
|
#6 (permalink) |
|
Growing Member
|
ah :D j'ai pensé vraiment à ajouter que c'est un accusatif, oui ! pour la phrase...peut-être " indem Sie einfach ihr Kontextmenü anklicken."?
![]() je vais reflèchir s'il y a une meilleure possibilité ![]()
__________________
PEACE is not only the opposite of war, it is not only the time between wars- Peace is more. Peace is the law of human life. Peace is when we do right and when there is justice between every human being and every nation. |
| (Offline) |
|
![]() |
| Thread Tools | |
| Display Modes | |
|
|
Similar Threads
|
||||
| Thread | Thread Starter | Forum | Replies | Last Post |
| vérification de traduction espagnol vers français | marion.c.21 | Ayuda a la traducción (Español-Castellano) | 5 | 07-02-2007 10:19 PM |
| correction d'une traduction du français vers l'espagnol | cedric13 | Ayuda a la traducción (Español-Castellano) | 2 | 11-14-2005 07:41 AM |
| traduction d'une lettre du français vers le russe... Merci | Cloclo | Russian Translation - Pусский переk | 3 | 08-14-2005 12:08 PM |
| encore besoin de vous pour une nouvelle traduction vers l'allemand. | aube | Übersetzungs Hilfe (Deutsch) | 2 | 11-30-2004 01:10 PM |
|
Übersetzungs Hilfe (Deutsch) : The international discussion forum : Vérification d'une traduction vers l'allemand
|