International forum




Notices

Reply
 
LinkBack Thread Tools Display Modes
Old 07-04-2006, 12:05 PM   #1 (permalink)
Junior Member
 
labaruss's Avatar
 
Join Date: Oct 2004
Posts: 4
labaruss is an unknown character at this point labaruss is an unknown character at this point
Default Quelques mots guerriers ...

Bonjour à tous j'ai besoin de traduire quelques mots vers l'allemand. Ces mots sont relatif à des termes guerriers.
voici les mots :
Charge (de cavalerie)
Ralliement (action de rallier des troupes au combat)
Galons (insigne militaire)
Merci d'avance !
(Offline)   Reply With Quote
Old 07-05-2006, 12:29 PM   #2 (permalink)
Senior Member
 
Didier48's Avatar
 
Join Date: Dec 2005
Location: Osnabrück
Posts: 524
Didier48 is just really nice Didier48 is just really niceDidier48 is just really nice Didier48 is just really nice
Send a message via Skype™ to Didier48
Default

bonjour,

voici mon essai:

Charge (de cavalerie) (??? - décrivez plus svp ...)
Ralliement (action de rallier des troupes au combat) das Sammeln/Zusammenziehen
Galons (insigne militaire) die Tresse

salut, Didier
(Offline)   Reply With Quote
Old 07-06-2006, 11:23 AM   #3 (permalink)
International Forum Fan
 
Androc's Avatar
 
Join Date: Aug 2004
Posts: 553
Androc came out of the blue Androc came out of the blue
Default

Bonjour Labaruss,

je te propose les traductions suivantes:

pour

"Charge de cavalerie": "Kavalleriesturm" ou "Kavallerieangriff".

"Galons" : tout dépend du sens exact du mot...
S' il s' agit au sens propre des tresses elles-mêmes, ce serait "Tressen"
(par exemple: "galons d' officier" = "Offizierstressen")
Par contre, les galons d' un caporal ne sont pas constitués de tresses, mais d' un insigne cousu sur l' uniforme: on dit dans ce cas-là "Gefreitenwinkel",
à cause de sa forme angulaire.

S' il s' agit du sens figuré, par exemple "prendre du galon", on dit "aufrücken" (par exemple "in der Hierarchie...")

Si le mot est employé dans une phrase telle que "arroser ses galons", on dit dans ce cas-là "seine Beförderung begiessen"...

Il faudrait donc - comme l' a si bien dit "Didier48" - en savoir plus sur le contexte pour en déterminer la traduction exacte.
En outre, je suis d' accord avec lui pour ses traductions de "ralliement".

Androc
(Offline)   Reply With Quote
Reply

Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are On
Pingbacks are On
Refbacks are On

Similar Threads
Thread Thread Starter Forum Replies Last Post
Quelques petits mots cherchent traduction Evan Ajutor la traduceri (Romanian) 1 06-30-2006 04:44 PM
Traduction de quelques mots laurent2 Übersetzungs Hilfe (Deutsch) 1 06-26-2006 12:38 PM
Quelques mots en Grec Ancien (besoin trad svp) datarule Ἓλλην (Greek) 4 05-26-2006 04:21 PM
Quelques mots à traduire SVP pépita Tłumaczenia polski (Polish) 2 04-06-2006 03:19 PM
quelques mots en français fpeyron7 Tercümeye yardım (Turkish) 6 03-14-2006 03:30 PM

Übersetzungs Hilfe (Deutsch) : The international discussion forum : Quelques mots guerriers ...

Powered by vBulletin® Version 3.7.1
Copyright ©2000 - 2008, Jelsoft Enterprises Ltd.
SEO by vBSEO 3.2.0 RC5 - vBulletin Skin developed by: vBStyles.com
International forum : traduction - translation - übersetzung
| Recettes de cuisine || Ogłoszenia drobne || Warszawa Mieszkanie || vélo électrique || Dictionnaire Allemand || Au bon parfum || Allemand |

magazine internet || piscine référence || Forum adsl || Une agence de traduction, eine Übersetzungsagentur : Traduction allemand Französisch Übersetzung - Agence Traduction allemand