International forum




Notices

Reply
 
LinkBack Thread Tools Display Modes
Old 06-07-2006, 11:50 AM   #1 (permalink)
Growing Member
 
PASCAL2172's Avatar
 
Join Date: May 2006
Posts: 20
PASCAL2172 is an unknown character at this point PASCAL2172 is an unknown character at this point
Default Un peu d'aide Merci

Bonjour,


Qu"elle est la traduction de l'expression maison de prostitution en allemand?


J'ai trouvé un traduction qui me semble un peu vugaire, c'est BORDELL.

Y-a-t il une autre expression.


Merci pour votre aide.


Pascal
(Offline)   Reply With Quote
Old 06-07-2006, 03:59 PM   #2 (permalink)
Super Moderator
 
Framboise's Avatar
 
Join Date: Jun 2004
Location: France
Posts: 1,953
Framboise is a name known to all Framboise is a name known to allFramboise is a name known to all Framboise is a name known to allFramboise is a name known to all Framboise is a name known to all
Default

Bonjour Pascal !

Voici quelques explications:

"Le mot français ‘bordel’ est le diminutif (av. 1105) de l’ancien français ‘bord’ attesté plus tard (1172-1175) ou de ‘borde’ (petite maison, cabane’) encore enregistré en ce sens dans les dictionnaires des XVIIe et XVIIIe siècles.
Hérité d'un francique 'borda', pluriel neutre du 'bord' (planche), ce mot est pris avec une valeur collective de 'maison de planches'. Le mot francique est déduit d'après le gotique (fotu-) 'baurd' (petit banc, tabouret), l'ancien norrois, l'ancien islandais 'bord', le vieil anglais, l'ancien frison, l'ancien saxon 'bord' le moyen bas allemand 'bort' (planche, table).

Le sens étymologique de 'maison de planches, cabane' est sorti d'usage au XVIe s., mais est encore attesté au pluriel, dans des nombreux toponymes (Bourdeaux, Bourdeilles, Les Bordes) désignant à l'origine des villages de cabanes, et au singulier, comme patronyme (Laborde).

Le sens spécialisé de 'lieu de prostitution', ancien (v. 1200) l'a emporté, d'abord au pluriel 'bordeaux' (v. 1300-1325, bordiaus) sur lequel est formé un singulier 'bordeau' (1537), et 'bordels' (1585, Montaigne). Cet emploi vient du fait que les prostituées, en particulier dans les portes, ne pouvaient exercer leur commerce qu'à l'écart, dans des bordes qui formaient un quartier réservé (un bordeau). – [Dico historique de la langue française]

Das deutsche Wort 'Bord' stammt aus dem Niederdeutschen < mniedrd. 'bort' als Ablage dienendes an der Wand befestigtes Brett. [DUDEN]

Und nun zur Geschichte des deutschen Wortes 'Bordell' [GRIMM – Deutsches Wörterbuch]:

'bordel', [aedicula, tuguriolum, lupanar, mlat. 'bordellum', it. 'bordello', sp., frz. 'bordel' – eigentlich 'ein schelchtes bretterhaus' von 'bord' 'brett' zu leiten[Diez - etymologisches wörterbuch].
Dann die fornix, cella, in qua prostant meretrices" schlupfwinkel, schlupfbude ;
der teutonista 'bordeel', engl. 'brothel', ahd. chupisi tugurium zu 'chepisâ' – cifese, concubina, pellex zu verhalten

Fischart stellt zusammen: zatzenstift, wolfshülen, bordäl, mummenheuser, halbe dächer, metziger awen, fischerfeld, kniehölzlin; bordelt " bordell " Bordell (das)

prostibulum " bordelhure " Bordellhure (die) = trad. littérale : putain de bordel


Il y a encore ‘Puff’ (der ~ en D et das ~ en A, CH, et dans l'Allemagne du Sud) qui est plutôt grossier, et d'autres mots assez forts comme : Hurenhaus, Hurenherberge (lenocinium), Hurenwirtschaft (= Hurenherberge).

En allemand, "Bordell" est le moins vulgaire de tous.

à +

Framboise
(Offline)   Reply With Quote
Old 06-07-2006, 10:04 PM   #3 (permalink)
Growing Member
 
PASCAL2172's Avatar
 
Join Date: May 2006
Posts: 20
PASCAL2172 is an unknown character at this point PASCAL2172 is an unknown character at this point
Default

Merci pour tout.



Quelle culture!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!


toute ma gratitude à toi Framboise
(Offline)   Reply With Quote
Reply

Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are On
Pingbacks are On
Refbacks are On

Similar Threads
Thread Thread Starter Forum Replies Last Post
un peu d'aide! (Deutsch - französisch) marionsz Übersetzungs Hilfe (Deutsch) 6 05-22-2006 10:57 AM
besoin d'aide pr corriger ma traduction svp merc merci merci ... cookie Übersetzungs Hilfe (Deutsch) 16 05-06-2006 10:43 AM
besoin d'aide pour une traduction francais allemand (c'est pour demain ) merci lulu133 Übersetzungs Hilfe (Deutsch) 2 01-14-2006 01:52 PM
Who will be ok to help me, please,...? SUNDY41 Aide à la Traduction (French) 8 10-19-2005 03:53 AM
je souhaiterais un peu d'aide... Lylas Welcome New Members - Introduce Yourself, nouveaux membres presentez vous. 1 12-16-2004 02:26 PM

Übersetzungs Hilfe (Deutsch) : The international discussion forum : Un peu d'aide Merci

Powered by vBulletin® Version 3.7.1
Copyright ©2000 - 2008, Jelsoft Enterprises Ltd.
SEO by vBSEO 3.2.0 RC5 - vBulletin Skin developed by: vBStyles.com
International forum : traduction - translation - übersetzung
| Score game || Zidane || Allemand || Cours anglais Ligne || Eau fraiche || Dictionnaire Allemand || Mignonne |

magazine internet || piscine référence || Forum adsl || Une agence de traduction, eine Übersetzungsagentur : Traduction allemand Französisch Übersetzung - Agence Traduction allemand