|
|
#1 (permalink) |
|
Junior
Join Date: Oct 2004
Posts: 12
Ixigrec is an unknown character at this point
![]() |
bonjour, je voudrais traduire ce texte en allemand, pourriez vous me corriger les nombreuses, je pense, fautes que j'ai du faire s'il vous plait ?
je vous remercie chaleureusement d'avance. Français : Si un homme doit aller dans un pays pour y vivre, je pense qu'il est necessaire pour lui de connaitre les bases de la langue.En effet, il n'est pas obligé de la maîtriser parfaitement puisqu'en communiquant avec les autres habitants du pays etranger, il progressera dans l'apprentissage de la langue.Sans ces quelques bases, il serait pour lui impossible de s'intégrer réellement et ainsi de pouvoir vivre comme toutes les autres personnes du pays.S'il ne peut pas communiquer, donc s'il ne peut ni s'exprimer ni comprendre ce que quelqu'un dit, cet homme va se retrouver isolé et coupé du reste du monde.Est-ce cela vivre ? De plus, il serait dommage de ne pas pouvoir s'exprimer ... nous nous sommes battus pour obtenir le droit d'expression alors profitons en ! Allemand : Wenn ein Mann in ein Land gehen muß, um dort zu leben, denke ich, daß es für ihm die Grundlagen der Sprache notwendig zu kennen ist. (en effet) er ist nicht gezwungen, es vollkommen zu beherrschen, da, indem er mit den anderen Einwohnern der ausländischen Land er mitteilen wird in die Lehre der Sprache (progresser) wird. Ohne dieses einigen Grundlagen wäre er für ihn unmöglich, sich wirklich und so zu integrieren, als alle anderen Personen des Landes leben zu können. Wenn er nicht mitteilen kann, also, wenn er sich kommuniert kann, noch zu begreifen, was jemanden sag, dieser Mann sich und vom Rest der Welt geschnitten isoliert wiederfinden wird.Ist es das zu leben? Außerdem wäre es sich schade, nicht sich ausdrücken zu können... wir (nous sommes battus), um das Ausdrucksrecht zu erhalten,profitiert (en ?) ! Merci beaucoup. Sophie. |
| (Offline) |
|
|
|
#2 (permalink) |
|
Super Moderator
Join Date: Jan 2004
Location: Pyrenäen
Posts: 271
henni came out of the blue
![]() |
Hallo Sofie,
der Text ist durchaus gut verständlich! Deutsch: “Ich denke, dass es für einen Menschen, der in einem anderen Land leben muss, notwendig ist, die Grundlagen der Landessprache zu kennen. Natürlich muss er sie nicht vollkommen beherrschen, denn indem er mit den anderen Bewohnern des Landes spricht, wird er die (Fremd)Sprache immer besser lernen. Ohne diese Grundlagen wäre es für ihn unmöglich, sich wirklich zu integrieren und unmöglich, so wie die Einheimischen leben zu können. Wenn er nicht kommunizieren kann, kann er sich weder verständlich machen, noch verstehen, was der Andere sagt. Diese Person wird allein und vom Rest der Welt abgeschnitten/ isoliert sein. Ist das ein/ das Leben? Außerdem wäre es schade, sich nicht ausdrücken zu können... wir haben um die freie Meinungsäußerung gekämpft, als nützen wir unser Recht!“ Vielen Dank. Sophie.
__________________
Tschüss Henni |
| (Offline) |
|
![]() |
| Thread Tools | |
| Display Modes | |
|
|
Similar Threads
|
||||
| Thread | Thread Starter | Forum | Replies | Last Post |
| Maghreb & Egypte :: Croisière en Egypte : petit programme pour petit budget... | News | Le tour du monde | 0 | 11-19-2004 02:29 PM |
| Toutes destinations :: RE: Témoignages de personnes qui sont partis vivre dans un Pays | News | Le tour du monde | 0 | 11-11-2004 01:25 AM |
|
Übersetzungs Hilfe (Deutsch) : The international discussion forum : Si un homme doit aller dans un pays ... Fr > D
|