International forum




Notices

Reply
 
LinkBack Thread Tools Display Modes
Old 05-08-2006, 01:41 PM   #1 (permalink)
Brand New Member
 
legolinae's Avatar
 
Join Date: May 2006
Posts: 4
legolinae is an unknown character at this point legolinae is an unknown character at this point
Default correction urgente svp ( dialogue ) !!!

Bonjour, je suis nouvelle sur ce forum et j'aurais besoin d'un peu d'aide pr une traduction !!! Cela est assez urgent ^^
J'ai fait un dialogue que voici, mais celui-ci est loin d'être sans faute !!
J'aimerais si possible un peu d'aide pr corriger mes ( grosses ) fautes
Merci

-Zach, Hast du Lust ein Eis zu essen ? Es ist 16.00 Uhr !
- Ja, danke.
- "Aufaite, hier" , Mama sagte mir, dass du ein Jazz-Musiker warst, bevor ein Versicherungsagent zu werden. Ist es wirklich ?
-Ach ! Ja... es war in der Zeit von der DDR; Ich hatte eine Band von Musikern, und wir spielen oft in DDR und Paris ins New Morning. Es war ein bekanntes Pariser Jazzlokal.
-Super ! Aber... ich nicht verstehe; Hast du diesen Beruf angehalten ?
- Es ist eine lange Geschichte ! Nach dem Mauerfall im Frühsommer 90, haben die Leute andere Sorgen im Moment, als Musik zu hören. "Ils étaient préoccupés par l'avenir de l'Allemagne." Meine Band hatte sich also aufgelöst und sie fanden keine Aufträge mehr.
- ok, ist es also für dem, dass du Versicherungsagent geworden bist ?
- Ya ! Der Vater eines Freund hat mir angeboten, Versicherungsagent zu werden wie er. "Je n'avais pas le choix. Pour gagner ma vie il me fallait accepter ce métier."
- "Et tu ne regrettes pas Grand-père ? "
- Nein, mein Beruf gefällt mir. "Je ressors de tant en tant mon saxophone pour me rappeller l'ancien temps et cela me convient parfaitement." Allez, mange ta glace et en rentrant je te jouerais un morceau.
- Danke !

Voilà c'est la fin de mon dialogue !! Si il y a quelques incompréhension dîtes le moi
Les phrases en orange st à traduire si possible
Merci
(Offline)   Reply With Quote
Old 05-08-2006, 02:06 PM   #2 (permalink)
Super Moderator
 
henni's Avatar
 
Join Date: Jan 2004
Location: Pyrenäen
Posts: 271
henni came out of the blue henni came out of the blue
Default Mein Grossvater

Quote:
Originally Posted by legolinae
Bonjour, je suis nouvelle sur ce forum et j'aurais besoin d'un peu d'aide pr une traduction !!! Cela est assez urgent ^^
J'ai fait un dialogue que voici, mais celui-ci est loin d'être sans faute !!
J'aimerais si possible un peu d'aide pr corriger mes ( grosses ) fautes
Merci

"Zach, hast du Lust ein Eis zu essen ? Es ist 16.00 Uhr !
"Ja, danke/ gerne".
- "Aufaite, hier" ,"Übrigens, Mama sagte mir gestern, dass du ein Jazz-Musiker warst, bevor du ein Versicherungsagent wurdest. Ist das wahr?"
"Ach ja, es war in der Zeit von der DDR; Ich hatte eine Musikband und wir spielten oft in der DDR und in Paris im New Morning. Es war ein bekanntes Pariser Jazzlokal."
"Super! Aber ich verstehe nicht, warum du diesen Beruf nicht behalten hast!"
"Es ist eine lange Geschichte! Nach dem Mauerfall im Frühsommer 90, hatten die Leute damals andere Sorgen, als Musik zu hören. "Ils étaient préoccupés par l'avenir de l'Allemagne." Sie beschäftigten sich mit der Zukunft Deutschlands. Meine Band hat sich also aufgelöst, weil sie keine Aufträge mehr bekam."
"Ok, ist das der Grund, dass du Versicherungsagent geworden bist?"
"Ja! Der Vater eines Freundes hat mir angeboten, auch Versicherungsagent zu werden, so wie er. "Je n'avais pas le choix. Pour gagner ma vie il me fallait accepter ce métier.""Ich hatte keine Wahl, um meinen Lebensunterhalt verdienen zu können, musste ich dieses Angebot annehmen."
- "Et tu ne regrettes pas Grand-père ? " "Und du bedauerst das nicht, Grossvater/Opa?"
"Nein, mein Beruf gefällt mir und manchmal hole ich mein Saxophon hervor und erinnere mich an die alten Zeiten. Das reicht mir vollkommen." "Je ressors de tant en tant mon saxophone pour me rappeller l'ancien temps et cela me convient parfaitement." Allez, mange ta glace et en rentrant je te jouerais un morceau."Iss jetzt dein Eis und wnn wir zu hause sind, spiele ich dir ein Stück!"
-"Danke!"

Voilà c'est la fin de mon dialogue !! Si il y a quelques incompréhension dîtes le moi
Les phrases en orange st à traduire si possible
Merci
__________________
Tschüss
Henni
(Offline)   Reply With Quote
Old 05-08-2006, 02:30 PM   #3 (permalink)
Brand New Member
 
legolinae's Avatar
 
Join Date: May 2006
Posts: 4
legolinae is an unknown character at this point legolinae is an unknown character at this point
Smile

merci bcp Henni pr ton aide
(Offline)   Reply With Quote
Reply

Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are On
Pingbacks are On
Refbacks are On

Similar Threads
Thread Thread Starter Forum Replies Last Post
Correction d'un texte en anglais svp saladin Translation help (English) 6 04-22-2006 10:42 PM
traduction allemand français urgente répondez SVP Clémence 35 Übersetzungs Hilfe (Deutsch) 7 03-24-2006 06:07 AM
Allemand: Correction de dialogue. pooshy' Übersetzungs Hilfe (Deutsch) 3 03-03-2006 07:38 PM
URGENT version allemand correction svp strong Aide à la Traduction (French) 2 11-16-2005 08:08 AM
besoin d'une correction urgente italien italia Aiuto alla traduzione (Italian) 2 06-01-2005 12:21 AM

Übersetzungs Hilfe (Deutsch) : The international discussion forum : correction urgente svp ( dialogue ) !!!

Powered by vBulletin® Version 3.7.1
Copyright ©2000 - 2008, Jelsoft Enterprises Ltd.
SEO by vBSEO 3.2.0 RC5 - vBulletin Skin developed by: vBStyles.com
International forum : traduction - translation - übersetzung
| Mignonne || La vie est un parfum || magasin en ligne (marques) || Freelance Translators || Un parfum de fleurs || Cours de langue en ligne || Au bon parfum |

magazine internet || piscine référence || Forum adsl || Une agence de traduction, eine Übersetzungsagentur : Traduction allemand Französisch Übersetzung - Agence Traduction allemand