|
|
#1 (permalink) |
|
Brand New Member
Join Date: May 2006
Posts: 1
KRESS is an unknown character at this point
![]() |
Bonjour,
Je cherche une bonne âme qui aurait la gentilesse de me traduire mon exposé en allemand (il n'est pas long) car ma coloc est partie en w-e et je galère. De plus le temps presse. D'avance merci pour votre aide! Céline P.S: Le texte est en pièce jointe. |
| (Offline) |
|
|
|
#2 (permalink) |
|
International Forum Fan
Join Date: Mar 2004
Posts: 497
jackspeese is on a distinguished road
![]() |
Chere Celine,
Si aucun germanophone natif ne te donne un coup d'aide bientot, je pourrais traduire ce texte-ci pour toi, bienque je ne sois pas germanophone natif moi-meme. Mon courriel: sherrispeese@comcast.net Avec mes regards, Jack |
| (Offline) |
|
|
|
#3 (permalink) |
|
Senior Member
|
Allo Céline,
voici mon essai: Die Brüder Grimm haben diese Geschichte geschrieben, als die Lebenserwartung etwa 40 Jahre war. Heute erreicht sie in unseren Ländern 80 Jahre, und im Jahre 2006 wird einer von zwei Säuglingen hundert werden! Und das dank besserer Hygiene- und Lebensbedingungen, ebenfalls können wir dank dem medizinischen Fortschritt und einer ausgewogenen Ernährung davon träumen, das biblische Alter von hundert Jahren zu erreichen. Der zu zahlende Preis – im eigentlichen wie übertragenen Sinne (ici je ne suis pas sure…) - für einen Anstieg der Lebenserwartung wird immer höher werden. Anstatt an nur einer Krankheit zu sterben werden wir im Durchschnitt an fünf Krankheiten altern und zu leiden haben. Andererseits wird unsere Lebensqualität immer besser werden. Der Fortschritt hinsichtlich der Gesundheit ist ein Geschenk an uns, um alles zu machen, damit sie keine Last wird. In dieser Erzählung berührt mich ein Satz. Ich lese ihn: "Du wirst dreißig Jahre leben,“ antwortetet der Herr, „ist das genug?“ - "Welche kurze Zeit!" rief der Mensch aus. "Wenn ich mein Haus gebaut haben werde, und wenn das Feuer in meiner Feuerstelle brennen wird, wenn ich Bäume gepflanzt haben werde und wenn sie beginnen werden, Blüten und Früchte zu tragen, wenn ich schließlich daran denken werde, vom Leben zu profitieren, soll ich sterben?!" Und da ist die Frage, die ich mir stelle: Muss man warten, alt zu sein und all diese Projekte verwirklicht zu haben, um vom Leben zu profitieren? Meine Antwort ist kategorisch: Überhaupt nicht! Man muss jeden Tag leben, als ob es der letzte wäre, diese Träume zu verwirklichen. Und dann, wie es Sainte-Beuve sagte: Altern ist noch das einzige Mittel, das man gefunden hat, lange Zeit zu leben. Dann lebt von den guten Momenten, behaltet sie in guter Erinnerung, vielleicht ein paar Gewissensbisse, aber insbesondere kein Bedauern. salut, Didier Last edited by Didier48; 05-07-2006 at 02:00 PM. |
| (Offline) |
|
![]() |
| Thread Tools | |
| Display Modes | |
|
|
Similar Threads
|
||||
| Thread | Thread Starter | Forum | Replies | Last Post |
| Une Culture en état de décadence socio-culturelle ou en inertie intellectuelle | aquamarine | Forum politique | 1 | 05-07-2006 04:52 PM |
| Petit article sur le raz-de-marée en Asie à traduire en allemand SVP | lizzie911 | Übersetzungs Hilfe (Deutsch) | 1 | 01-03-2005 05:48 PM |
| Maghreb & Egypte :: Croisière en Egypte : petit programme pour petit budget... | News | Le tour du monde | 0 | 11-19-2004 02:29 PM |
| cherche aide pour traduire un texte en allemand en urgence | alex75321 | Übersetzungs Hilfe (Deutsch) | 1 | 10-21-2004 09:53 AM |
|
Übersetzungs Hilfe (Deutsch) : The international discussion forum : Petit texte à traduire en allemand
|