|
|
#1 (permalink) |
|
Growing Member
Join Date: Mar 2006
Posts: 22
Nathalie31 is an unknown character at this point
![]() |
Bonjour !!
Tout d'abord, avant de vous expliquer ce que je voudrais, j'aimerais remercier les gens qui voudront bien m'aider =) !! J'aimerais savoir si j'ai fait des fautes au niveau de la conjugaison des verbes, de la place des propositions, etc...Merci.. Zwei Jungen befindten sich in Berlin, und diskutierten schnell mit drei reizende Mädchenen. Sie fragten ihnen, ob sie die Stadt mit ihnen besichtigen kommen wollten. Aber sie lehnten ab, weil sie keine Räder hatten. Sie hatten vorgesehen, Eis zu essen. Dann gingen die zwei jungen Männer zum Radverleig. Sie nahmen es zwei. Sie hatten nur zwei Uhren. Also fuhren sie weg und traten während halb Uhr dann sie eine Pause machten. Sie streckten sich auf dem Gras bei dem Park aus. Sie erholten sich und suchten die deutsche Botschaft auf dem großen Plan. Als es Viertel nach drei Uhr war, 'questionnèrent' sie hübschen Frauen. Sie zeigten ihnen den Weg. Dann kamen sie alle zusammen zurück, um zu trinken. Während sie lachten, nahmen die drei Mädchen, der die Einladungen der Jungen abgelehnt, ein Fahrrad. Sie versteckten sich hinter einem alten Baum. Gleichzeitig standen die Freunde auf. Sie zahlten une holten die Fahrräder ab. Sie waren sich bewußt, dass es es einfehlte. Sie hatten sehr Angst. Last edited by Nathalie31; 05-05-2006 at 12:37 PM. |
| (Offline) |
|
|
|
#2 (permalink) |
|
International Forum Fan
|
Zwei Jungen befanden sich in Berlin, und diskutierten schnell mit drei reizenden Mädchen (quand ça finit par "n", on ne rajoute plus rien). Sie fragten sie, ob sie die Stadt mit ihnen besichtigen möchten. Aber sie lehnten ab, weil sie keine Räder hatten. Sie hatten vorgesehen, Eis zu essen. Dann gingen die zwei jungen Männer zum Radverleih. Sie mieteten zwei Fahrräder (c'était bon pour la conjugaison du verbe). Sie verfügten nur auf (sinon, grammaticalement, c'était bon) zwei Stunden (Uhr c'est ponctuel, et Stunde c'est la durée d'une heure). Also fuhren sie weg und fuhren eine halbe Stunde spazieren, dann machten sie eine Pause. Sie legten sich auf den Rasen bei dem Park aus. Sie erholten sich und suchten nach der deutschen Botschaft auf dem großen Plan. Als es Viertel nach drei war, fragten (c'est ce qu'il y a de plus général, mais, pour faire bien dans ta rédac, on pourrait mettre "border": redeten sie ... an") sie hübsche Frauen. Sie zeigten ihnen den Weg. Dann kamen sie alle zusammen zurück, um zu trinken. Während sie lachten, raubten die drei Mädchen, die die Einladung der Jungen abgelehnt hatten, ein Fahrrad. Sie versteckten sich hinter einem alten Baum. Gleichzeitig standen die Freunde auf. Sie zahlten und holten die Fahrräder ab. Sie verstanden sofort, dass ein Fahrrad fehlte. Sie hatten sehr Angst.
Ciao, Olivier |
| (Offline) |
|
![]() |
| Thread Tools | |
| Display Modes | |
|
|
Similar Threads
|
||||
| Thread | Thread Starter | Forum | Replies | Last Post |
| demande de traduction | latfati | Arabic Translation - ترجمة عربية | 2 | 12-08-2006 05:31 PM |
| aide /traduction a l'arabe | irihb | Arabic Translation - ترجمة عربية | 0 | 05-01-2006 02:13 AM |
| aide pour traduction à l'arabe . | irihb | Arabic Translation - ترجمة عربية | 0 | 04-28-2006 05:45 PM |
| Svp!!! Besoin Vos Aides!!! Correction De La Traduction | Katerin | Aide à la Traduction (French) | 3 | 08-24-2005 05:38 PM |
| Maghreb & Egypte :: Croisière en Egypte : petit programme pour petit budget... | News | Le tour du monde | 0 | 11-19-2004 02:29 PM |
|
Übersetzungs Hilfe (Deutsch) : The international discussion forum : Y a-t-il des fautes ?
|