International forum




Notices

Reply
 
LinkBack Thread Tools Display Modes
Old 05-02-2006, 10:58 PM   #1 (permalink)
Growing Member
 
Mievoly's Avatar
 
Join Date: Sep 2005
Posts: 36
Mievoly is an unknown character at this point Mievoly is an unknown character at this point
Question Traduction d'un texte

Bonjour ^^

Cette fois-ci, je dois réaliser pour jeudi la traduction d'un court texte en Allemand. J'ai fait le début même si je ne suis pas sûre de moi et je n'arrive pas à traduire la fin... quelqu'un pourrait-il me corriger s'il-vous-plaît ?
Merci d'avance

Texte à traduire :
"Ich hatte nie Lust am Betreiben irgendeines Sports gehabt, ja ich habe den Sport immer gehasst, und ich hasse den Sport heute noch. Dem Sport ist zu allen Zeiten und vor allem von allen Regierungen aus gutem Grund immer die GröBte Bedeutung beigemessen worden, er unterhält und benebelt und verdummt die Massen, und vor allem die Diktaturen wissen, warum sie immer und in jedem Fall für den Sport sind. Wer für den Sport ist, hat die Massen auf seiner Seite, wer für die Kultur ist, hat sie gegen sich, hat mein GroBvater gesagt, deshalb sind immer alle Regierungen für den Sport und gegen die Kultur. Wie jede Diktatur ist auch die nationasozialistische über den Massensport mächtig und beinahe weltbeherrschend geworden. In allen Staaten sind zu allen Zeiten die Massen durch den Sport gegängelt worden, so klein und so unbedeutend kann kein Staat sein, daB er nicht alles für den Sport opfert."

Ma traduction :
"Je n'avais jamais envie de faire un quelconque sport. Oui, j'ai toujours détesté le sport et je le déteste encore aujourd'hui. De tous temps et pour tous, les gouvernements ont, a juste titre, accordé de l'importance au sport : il divertit, aveugle et abrutit les masses. Ainsi tous les dictateurs savent toujours et dans tous les cas, pourquoi ils sont pour le sport. "Quiconque est pour le sport gagne la confiance des masses ; quiconque est pour la culture la perd", a dit mon grand-père. C'est pourquoi les gouvernements ont toujours été favorables au sport et opposés à la culture. ??? Dans tous les pays, le sport a de tous temps servi à museler les masses. ???"
(Offline)   Reply With Quote
Old 05-03-2006, 12:26 AM   #2 (permalink)
International Forum Fan
 
Chevaliertuc's Avatar
 
Join Date: Jan 2006
Location: France, Paris/Nord
Posts: 416
Chevaliertuc is on a distinguished road Chevaliertuc is on a distinguished road
Send a message via MSN to Chevaliertuc
Default

"Je n'avais jamais envie de faire un quelconque sport. Oui, j'ai toujours détesté le sport et je le déteste encore aujourd'hui. De tous temps et pour tous (non, par pour tous, "vor allem"= surtout, avant toutes autres choses dirais-je ici, c'est-à-dire: il est accordé plus d'importance qu'à toutes les autres), les gouvernements ont, a juste titre (ça aurait pu être bien, mais en fait, je pense que cette "raison" est reprise ensuite, et donc qu'il faut dire "pour une bonne raison (... à savoir)" ), accordé de l'importance (la plus grande importance!) au sport : il divertit, aveugle (j'ai pas trouvé ça, mon dico dit aussi "abrutir" mais bon, je pense que ça passe) et abrutit les masses. Ainsi (surtout!) tous (mais pas tous: "allem" fait partie de l'expression "vor allem" qui se traduit toujours dans le sens de "surtout") les dictateurs savent toujours et dans tous les cas, pourquoi ils sont pour le sport. "Quiconque ("Celui qui" plutôt) est pour le sport gagne la confiance des masses (hey, c'est pas mal... mais je pense que ça va pas en fait... c'est joli, mais... c'est pas exactement ce qui est dit, autant laisser comme dans le texte: "a les foules de son côté", parce que la confiance et tout, c'est quand même beacoup plus précis, c'est un autre sentiment, on peut approuver quelqu'un sans avoir confiance en lui... mais bon, laisse ça, c'est classe, et puis il faut prendre des risques :P) ; quiconque est pour la culture la perd", a dit mon grand-père. C'est pourquoi les gouvernements ont toujours été favorables au sport et opposés à la culture. ??? Dans tous les pays, le sport a de tous temps servi à museler les masses. ???"

Je reprends tout:
Je n'ai jamais eu envie de pratiquer aucun sport. Oui, j'ai toujours détesté le sport, et je le déteste aujourd'hui encore. Ce sont surtout les gouvernements, qui, tous et de tous temps, ont accordé , pour une bonne raison, la plus grande importance au sport: il divertit, embrume (mauvais le embrume, mais faut prendre des risques je disais :P) et abrutit les masses, et ce sont surtout les dictatures qui savent pourquoi elles sont toujours et en tout lieu favorables au sport. Celui qui est favorable au sport gagne la confiance du peuple, celui qui est pour la culture, gagne sa méfiance (oui, par contre, c'est beacoup plus fort que perdre la confiance, ça par contre je suis pas d'accord, vraiment!), a dit mon grand-père, c'est pourquoi tous les gouvernements sont pour le sport et contre la culture. Tout comme chaque dictature, celle du national-socialisme a également acquis le contrôle (mouais) des sports de masses et a presque réussi à dominer le monde (=est presque devenue dominante sur le monde, le "réussi" est en plus, mais voilà, la phrase marque aussi un échec de cette tentative, ça n'est pas une invention, et puis je pense qu'on a besoin de le rajouter en français). Dans tous les pays, de tous temps, les masses ont été muselées grâce au sport, et il n'est pas d'Etat si petit ou si insignifiant qu'il n'ait pas tout sacrifié pour le sport. (cette tournure là est pas mal je trouve, si je fais pas de faute de français...)

Voilà, à cette heure ci, j'ai la flemme de me relire lol
Si tu as la correction, je serais content de l'avoir
Ciao, Olivier (et bonne nuit! )
(Offline)   Reply With Quote
Old 05-03-2006, 09:41 AM   #3 (permalink)
International Forum Fan
 
Androc's Avatar
 
Join Date: Aug 2004
Posts: 553
Androc came out of the blue Androc came out of the blue
Default

Bonjour!

...je proposerais "grise" pour traduire "benebelt": qu' en pensez-vous?

Androc
(Offline)   Reply With Quote
Old 05-03-2006, 09:56 AM   #4 (permalink)
International Forum Fan
 
Chevaliertuc's Avatar
 
Join Date: Jan 2006
Location: France, Paris/Nord
Posts: 416
Chevaliertuc is on a distinguished road Chevaliertuc is on a distinguished road
Send a message via MSN to Chevaliertuc
Default

Merci
Hmmm, c'est vrai que sur le net on trouve ça pour les alcooliques ou les drogués... hmmm, , ben chui d'accord, même si je pense qu'alors on pourrait trouver un autre verbe plus courant... enfin, je n'en trouve pas non plus... ahhh, et "étourdir", ça pourrait pas aller?
(Offline)   Reply With Quote
Old 05-03-2006, 03:08 PM   #5 (permalink)
Growing Member
 
Mievoly's Avatar
 
Join Date: Sep 2005
Posts: 36
Mievoly is an unknown character at this point Mievoly is an unknown character at this point
Wink Remerciements

Merci beaucoup à tous les deux.
Olivier, je te fais parvenir la correction dès que possible ^^.
(Offline)   Reply With Quote
Reply

Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are On
Pingbacks are On
Refbacks are On

Similar Threads
Thread Thread Starter Forum Replies Last Post
Traduction d'un cours texte... anonyme584 Arabic Translation - ترجمة عربية 3 03-30-2006 03:57 PM
Traduction D'un Texte Latin :) Gaelle01 Transferre in Latinum (Latin) 3 02-12-2006 04:37 PM
traduction d'un petit texte en allemand inagun Übersetzungs Hilfe (Deutsch) 1 01-31-2006 05:44 AM
Traduction d'un court texte du français vers l'allemand jacksk Übersetzungs Hilfe (Deutsch) 1 11-08-2005 07:33 AM
demande de traduction d'un petit texte svp caléo Arabic Translation - ترجمة عربية 2 04-11-2005 09:47 AM

Übersetzungs Hilfe (Deutsch) : The international discussion forum : Traduction d'un texte

Powered by vBulletin® Version 3.7.1
Copyright ©2000 - 2008, Jelsoft Enterprises Ltd.
SEO by vBSEO 3.2.0 RC5 - vBulletin Skin developed by: vBStyles.com
International forum : traduction - translation - übersetzung
| Free traduction || Forum de discussion || acheter fleurs || Free translation || Freelance Translators || magasin en ligne (marques) || Forum politique |

magazine internet || piscine référence || Forum adsl || Une agence de traduction, eine Übersetzungsagentur : Traduction allemand Französisch Übersetzung - Agence Traduction allemand