|
|
#1 (permalink) |
|
Junior Member
Join Date: Dec 2005
Location: montréal
Posts: 9
joly is an unknown character at this point
![]() |
Salut!bon j'aurais besoin de la traduction d'un dernier mot!lol
je veux savoir si rosendorn veut bien dire épine de rose et sinon pouvez vous me donner le terme exact en allemand!c'est impotant que ce sois le bon terme cest pour un tatoot! merci beaucoup! ![]() |
| (Offline) |
|
|
|
#2 (permalink) |
|
Super Moderator
Join Date: Jun 2004
Location: France
Posts: 1,833
Framboise is a name known to all
Framboise is a name known to all Framboise is a name known to all ![]() |
Salut, Joly !
Du point de vue botanique, c’est «Rosenstachel» et non pas «Rosendorn» le terme correcte pour « épine de rose ». Rosendorn, ainsi que Wildrose, Hagerose (ou Hagrose), Hetschi-petschi, Feldrose, Dornrose, Dornröschen, Hagebutten(strauch), Heckenrose, Buttelrose ou Hundsrose sont tous des noms populaires de rosa canina = l’églantier des chiens. « Rosendorn » n’est que très rarement employé* dans le sens «d’épine de rose », même si « Dorn » (lat. spina, fr. épine) est plus poétique que « Stachel » [lat.aculeus ; fr. aiguillon], * p.ex. dans les productions folkloriques : « Rosendornen stechen sehr, falsche Liebe noch viel mehr ». Bon choix ! Framboise |
| (Offline) |
|
|
|
#3 (permalink) |
|
International Forum Fan
Join Date: Aug 2004
Posts: 553
Androc came out of the blue
![]() |
Bonjour Joly!
Pour préciser les très bonnes explications de "Framboise": "Rosendorn" a deux significations: 1) "épine de rose" (donc cette protubérance aigue, propre à toutes les variétés de roses, et qui pique si douloureusement si on s' y frotte ... 2) "églantier", cette variété simple de rose sauvage. Androc |
| (Offline) |
|
![]() |
| Thread Tools | |
| Display Modes | |
|
|
Similar Threads
|
||||
| Thread | Thread Starter | Forum | Replies | Last Post |
| AKON (LONELY) en francais | SUNDY41 | Aide à la Traduction (French) | 4 | 10-31-2005 07:48 AM |
| Le mot "nucléaire" plus présent dans la CE que le mot "libéral" | News | The member's blogs | 0 | 05-24-2005 08:00 PM |
| Le mot "nucléaire" plus présent dans le CE que le mot "libéral" | News | The member's blogs | 0 | 05-24-2005 02:00 PM |
| Aide pour un mot de l'anglais vers le français | Frère YoshiYuki | Aide à la Traduction (French) | 7 | 12-25-2004 11:55 AM |
| un seul mot... help! | caro99 | Translation help (English) | 2 | 11-07-2004 12:33 AM |
|
Übersetzungs Hilfe (Deutsch) : The international discussion forum : 1 seul mot a vérifier
|