|
|
#1 (permalink) |
|
Brand New Member
Join Date: Apr 2006
Posts: 1
galereman is an unknown character at this point
![]() |
Bonjour à tous !!
voila je suis en 2nde, et j'aurais besoin que vous m'aidiez à traduire un court texte : Je viens de me réveiller dans ma chambre ; je sors de mon lit et j’admire mon jardin par la fenêtre puis je fais un peu de piano. Ensuite, je vais dans la cuisine me préparer un petit déjeuner mais le micro onde est en panne alors je vais boire mon lait froid. Après avoir mangé, je me fais couler un bain et fais tourner une lessive en même temps. Après je vais dans mon salon, je m’assied sur mon canapé et pose mes pieds sur la table de séjour ; je regarde un peu la télé avant de mettre un cd sur ma chaîne hi-fi. Enfin, je vais dans le bureau pour travailler un peu sur mon ordinateur mais Max a perdu l’un de mes livres dans mon étagère. j'espère que vous pourrez m'aider et je vous remercie par avance !! bonne journée !!! |
| (Offline) |
|
|
|
#2 (permalink) |
|
International Forum Fan
|
Ich bin eben in meinem Zimmer aufgewacht ; ich komme aus dem Bett und bewundere den Garten aus dem Fenster und spiele ein bisschen Klavier. Dann gehe ich in die Küche und bereite mein Frühstück vor, aber die Mikrowelle ist kaputt und ich muss kalte Milch trinken. Wenn ich damit fertig bin, lasse ich mir ein Bad ein und wasche dabei eine Maschine Wäsche (ça c'est ce que j'ai trouvé sur le net... parce que je cherchais quelque chose d'aussi courant que ta phrase en français... mais peut-être qu'avec ton prof ce serait mieux de mettre "wasche dabei Wäsche"... à toi de voir... s'il aime pas, tu peux toujours lui dire que ça se trouve sur le net...). Dann gehe ich ins Wohnzimmer, setze mich auf das Sofa und lege meine Füsse auf den Tisch ; ich sehe ein bisschen fern, dann höre ich mir ein CD auf der Hi-Fi-Anlage an. Schliesslich gehe ich ins Arbeitszimmer (plutôt que Büro, parce que ins Büro gehen, c'est aller au travail, plutôt), um am Computer zu arbeiten, aber Max hat ein Buch meines Regals verloren.
Voilà. J'ai vérifié toutes les expressions familières sur internet, donc normalement, ya pas de problème! Ciao, Olivier |
| (Offline) |
|
|
|
#3 (permalink) |
|
International Forum Fan
Join Date: Aug 2004
Posts: 553
Androc came out of the blue
![]() |
Bonjour le galérien,
j' aurais une proposition pour l' expression "je fais tourner une lessive": "ich lasse eine Maschine Wäsche laufen" (demande à ton prof ce qu' il en pense...) Et j' ai un petit problème concernant la fin du texte: "Max a perdu l' un de mes livres dans mon étagère": Si Max a emprunté un livre qui était sur cette étagère et qu' il l' a perdu, la phrase devrait être "Max a perdu un de mes livres qui était sur mon étagère" Sinon, la phrase signifierait que cette étagère est tellement grande que Max a pu y déposer un livre au mauvais endroit sans que personne ne puisse l' y retrouver (quelle bibliothèque impressionante!! ;-) Androc |
| (Offline) |
|
![]() |
| Thread Tools | |
| Display Modes | |
|
|
Similar Threads
|
||||
| Thread | Thread Starter | Forum | Replies | Last Post |
| traduction francais arabe tres urgent | samirazaabat | Arabic Translation - ترجمة عربية | 3 | 11-02-2006 05:41 PM |
| Posteuloj de majstroj de pekina opero | pluiepoco | 說中國 (Chinese lounge) | 0 | 06-03-2005 05:22 PM |
| Etats-Unis :: OUEST USA MODE D'EMPLOI LIENS | News | Le tour du monde | 0 | 01-27-2005 03:05 PM |
| Maghreb & Egypte :: Croisière en Egypte : petit programme pour petit budget... | News | Le tour du monde | 0 | 11-19-2004 02:29 PM |
|
Übersetzungs Hilfe (Deutsch) : The international discussion forum : texte en allemand
|