|
|
#15 (permalink) |
|
International Forum Fan
|
Grâce à la volonté et la (...) zu leben. Bah moi je suis d'accord. J'aime pas "mit den Jahren" parce que ça sonne français, même si c'est bien allemand, mais je pense que ça va mieux dans le sens que "allmählich"... Sinon, pour le reste ça me semble du bon allemand...
Pour "es sei", je pense que si tu veux exprimer ce sens là, tu pourrais mettre plutôt "ob durch ... oder" parce que je lis ça plus souvent que "es sei", j'ai l'impression. Ok, je finis la Marianne! Pour ta phrase monstrueuse... je pense que le texte de M. le Maire devrait d'abord être traduit français-français, ou politicien-français, ce qui rendrait la traduction bcp plus aisée ![]() PS: je reste connecté non stop juska 2h! |
| (Offline) |
|
|
|
#16 (permalink) |
|
International Forum Fan
|
Einige reaktionäre Präfekten drohten den Bürgermeistern, sie abzusetzen, wenn sie eine "Marianne" in ihrem Rathaus bringen (bof bringen... mais bon, avec toutes les manières de dire installer en allemand, j'ai peur de te faire passer pour une chauffagiste...). Aber allmählich (:P) haben sie zuerst den Süden dann ganzes Frankreich erobert. Warum der Name "Marianne"?...Er war damals am gängigsten.
Diese Marianne wurde von einem Peruaner Bildhauer geschaffen, der eine Französin geheiratet hat ; sein Werkstatt liegt in Châlons-en-Champagne. Anekdote : Der Soudroner Bürgermeister, wenn er ins Büro geht, sagt ihrer Frau, um sie zu beruhigen, dass er einen Termin (pkoi pas mettre "ein Rendez-vous", comme ça s'ils ne rient pas à la blague (qui a dit qu'il fallait s'y attendre?!?), ils pourront peut-être y voir un clin d'oeil inter-langues) mit Marianne hat, um für die Republik zu arbeiten. (bofbof ce passage, die Republik dienen ne se dit pas je pense...) Bon, allez, voilà, on en voit le bout! bon, ben je te souhaite bon courage, j'espère que ça va marcher pour toi demain! Je penserai aussi à toi ![]() Bizz, Olivier. |
| (Offline) |
|
|
|
#17 (permalink) |
|
Growing Member
Join Date: Apr 2005
Posts: 64
Lilie51 is an unknown character at this point
![]() |
Ca y est, c'est parti pour les festivités avec nos amis allemands!
J'aime beaucoup "das Rendez-vous"! Je prends! Je trouve que l'idée et le mot résument à eux deux magnifiquement l'interculturalité de ce WE!!! Quelle chute!... Je te recontacte naturellement la semaine prochaine pour te raconter comment tout s'est passé! Encore mille mercis Olivier!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!! !!!!!! Schönes Wochenende zu Dir auch! Aurélie |
| (Offline) |
|
![]() |
| Thread Tools | |
| Display Modes | |
|
|
Similar Threads
|
||||
| Thread | Thread Starter | Forum | Replies | Last Post |
| Brauche Hilfe bei Übersetzung | Steffi | Übersetzungs Hilfe (Deutsch) | 1 | 02-24-2006 05:52 PM |
| Hilfe bei der Facharbeitsübersetzung,deutsch-spanisch,dringend! | Verena | Ayuda a la traducción (Español-Castellano) | 2 | 02-14-2006 03:05 PM |
| Hilfe gesucht | mipraso | Welcome New Members - Introduce Yourself, nouveaux membres presentez vous. | 0 | 01-31-2006 11:46 PM |
| Deutsch - English = Bitte um hilfe!! | berlin1983 | Übersetzungs Hilfe (Deutsch) | 1 | 01-19-2006 08:07 PM |
| Hilfe bei Übersetzung Ital- D | Hannes86 | Übersetzungs Hilfe (Deutsch) | 1 | 01-12-2006 06:37 PM |
|
Übersetzungs Hilfe (Deutsch) : The international discussion forum : Hilfe !!!
|