|
|
#1 (permalink) |
|
Junior Member
Join Date: Apr 2006
Location: France, Lyon
Posts: 17
Sunnywisd is an unknown character at this point
![]() |
Bonjour à tous !
J'ai juste un problème pour traduire un mot tout con. Vous allez me dire que j'aurais pu trouver dans le dictionnaire, mais je n'ai pas trouvé la nuance que je voulais, du moins je n'étais pas sûr que c'était celle que je voulais. Bref, je voudrais connaître la traduction du verbe "apparaître" en Allemand. Apparaître dans le sens de "ÊTRE visible" et non "DEVENIR visible". Ex : Cette page apparaît sur le site de Y ou Vous aparaissez dans la liste Merci de votre aide ![]()
__________________
Le mensonge donne des fleurs mais pas de fruits Last edited by Sunnywisd; 04-21-2006 at 12:34 PM. |
| (Offline) |
|
|
|
#2 (permalink) |
|
International Forum Fan
Join Date: Jan 2006
Location: paris
Posts: 273
nallatu has a spectacular aura about
![]() |
dans cette nuance là, càd "être visible", je me demande s'il ne faudrait pas remplacer par un autre verbe, tel que sehen, aufstehen...
par exemple: vous apparaissez sur la liste : Sie stehen auf der Liste ...je laisse les pros de l'allemand (chevaliertuc? ) réfléchir à d'autres solutions...![]() |
| (Offline) |
|
|
|
#3 (permalink) |
|
International Forum Fan
Join Date: Aug 2004
Posts: 553
Androc came out of the blue
![]() |
Bonjour Sunnywisd!
C' est comme toujours: tout dépend du contexte... Dans tes cas précis, je proposerais: 1) "Diese Seite können Sie auf dem Site von Y sehen" (= vous pouvez voir cette page sur le site de Y) "Diese Seite wird auf dem Site von Y aufgeführt" " " " ist " " " " " zu sehen (ou: "sichtbar" ou "zu finden") 2) Je trouve la proposition de nallatu "Sie stehen auf der Liste" très bien. On pourrait dire aussi "man findet sie auf der Liste" ou "Sie erscheinen auf der Liste". Androc |
| (Offline) |
|
|
|
#4 (permalink) |
|
Junior Member
Join Date: Apr 2006
Location: France, Lyon
Posts: 17
Sunnywisd is an unknown character at this point
![]() |
Merci de vos propositions ! Je suis tellement attachée à traduire ma phrase que j'en oublie qu'on peut parfois tourner les choses autrement !
Danke Schön !!! ![]()
__________________
Le mensonge donne des fleurs mais pas de fruits |
| (Offline) |
|
|
|
#6 (permalink) |
|
Growing Member
|
je pense qu'on peut utiliser " auftauchen ". c'est la traduction correcte pour apparaître ( être visible ET devenir visible).. et il va avec tes exemples... (dankeschön du blödi, ich habe mich nur vertippt :-p @o.)
et c'est usité ![]()
__________________
PEACE is not only the opposite of war, it is not only the time between wars- Peace is more. Peace is the law of human life. Peace is when we do right and when there is justice between every human being and every nation. Last edited by madness; 04-22-2006 at 07:24 PM. |
| (Offline) |
|
![]() |
| Thread Tools | |
| Display Modes | |
|
|
Similar Threads
|
||||
| Thread | Thread Starter | Forum | Replies | Last Post |
| traduction francais arabe tres urgent | samirazaabat | Arabic Translation - ترجمة عربية | 3 | 11-02-2006 05:41 PM |
| Posteuloj de majstroj de pekina opero | pluiepoco | 說中國 (Chinese lounge) | 0 | 06-03-2005 05:22 PM |
| Etats-Unis :: OUEST USA MODE D'EMPLOI LIENS | News | Le tour du monde | 0 | 01-27-2005 03:05 PM |
| Maghreb & Egypte :: Croisière en Egypte : petit programme pour petit budget... | News | Le tour du monde | 0 | 11-19-2004 02:29 PM |
|
Übersetzungs Hilfe (Deutsch) : The international discussion forum : Un ptit mot à traduire en Allemand SVP
|