|
|
#1 (permalink) |
|
Growing Member
Join Date: Mar 2006
Posts: 24
lawniczak is an unknown character at this point
![]() |
bonjour j'ai une critique a faire sur un livre en allemand pouvez vous me corriger mes fautes merci beaucoup!
Wenn Sie ein Freies lesen sollen, denke ich, daß er Sie, daß Sie die Zeitung von ANNE FRANCK lesen. Das ist ein sehr bewegendes Buch. Er erzählt die geschichte der jung ein ein Jude Anne, der ein mit der Freude volles junges Mädchen ist. Eines Tages bekommt sie für sein Geburtstag ein Tagebuch, sie wird ihn sorgfältig erfüllen. Trotzdem geschieht die Geschichte während des zweiten Weltkrieges, wenn wenn Hitler Versand die Juden in den Konzentrationslagern .Ihre dann entscheidet Familie, sich in den Dachboden eines Hauses zu verstecken, ab diesem Tag wird die Zeitung von Anne sein bester Freund werden, sie wird uns ihre Freuden, ihre Traurigkeiten, ihre Liebschaften, ihr alltägliches Leben bis Moment erzählen, wo eine schlimme Frau ihr Versteck anzeigt. Die Familie geht Frank in die Konzentrationslager, sie befinden sich zu trennen, jedoch beschäftigte sich Anne wie konnte sie ihrer Schwester, damit sie lebhaft bleiben, aber in einigen Tagen der Befreiung der Lager das Schicksal, darüber anders zu entscheiden. Das ist ein quil Buch, muß unbedingt lesen, weil Gnade ihre Geschichte hat, dieses Buch ist ein mytique Buch geworden. |
| (Offline) |
|
|
|
#2 (permalink) |
|
International Forum Fan
|
Wenn Sie ein Freies (est-ce que tu pourrais me dire ce que tu entends par Freies, je ne vois pas... en tout cas ça ne va pas je pense.) lesen möchten, so empfehle ich (je vous recommande) Ihnen das Tagebuch von ANNE FRANCK. Das ist ein sehr bewegendes Buch. Darin wird (je pense pas que le livre puisse raconter en allemand... comme je suis pas sur, je préfère changer) die Geschichte der jungen Jüdin Anne erzählt, die ein junges, freudstrahlendes Mädchen ist. Eines Tages bekommt sie zu (pour au sens de "à l'occasion de" c'est pour en allemand, comme pour noel, pour paques etc) ihrem (piège allemand!) Geburtstag ein Tagebuch, das sie sorgfältig erfüllen wird. Aber (trotzdem c'est pourtant) die Geschichte findet während des zweiten Weltkrieges statt, als (évènement unique, donc pas wenn) Hitler die Juden in die Konzentrationslager deportierte. Also entscheidet ihre Familie, sich in den Dachboden eines Hauses zu verstecken. Nunmehr (je sais pas vraiment si on peut mettre Tag avec ab..., alors j'ai mis dorénavant) wird Annes Tagebuch (Zeitung c'est vraiment le truc de presse que tu lis le matin) ihr bester Freund werden, sie wird ihm ihre Freuden, ihres Kummer (Traurigkeit c'est un sentiment, mais c'est pas la peine momentanée, c'est un sentiment général, une idée: tu peux dire qu'elle est plein de tristesse avec traurigkeit, mais pas k'elle a de la peine), ihre Liebschaften (ça c'est des histoires d'amour, enfin à peu près, sa vie sentimentale koi, je sais pas si c'est ce que tu veux dire, mais il me semble qu'Anne le fait dans son livre ché pu), ihr alltägliches Leben erzählen, bis eine böse (j'ai mis méchante, tu avais mis "grave", je vois pas trop ce que tu voulais dire... peut-être "importante" au sens qui a du pouvoir, mais là c'est moral, c'est grave au sens d'un faute grave. Pour "qui a du pouvoir", euhhhh j'y réfléchirai si tu insistes O: ) ) Frau ihr Versteck anzeigt.
Die Familie Frank wird in die Konzentrationslager deportiert, sie müssen sich trennen, jedoch kümmerte sich Anne um ihre Schwester so gut wie möglich, damit sie lebendig (lebhaft c'est vif, plein de vie, mais kom une kalité ou une caractéristique) bleiben, aber ***in einigen Tagen der Befreiung der Lager ***(là je comprends pas ce que tu veux dire) das Schicksal hat es anders entschieden. Das ist ein quil (quil??) Buch, das man unbedingt lesen muss (deux s avec la nouvelle orthographe), weil ihre Geschichte (Gnade c'est la faveur, pas la grâce des Elfes (super exemple, je lis le Seigneur des Anneaux en ce moment lol)) graziös ist (je trouve ma proposition moyenne...), dieses Buch ist legendär geworden. Voilà voilà. N'hésite pas à reposer des questions et merci pour tes posts, ça devenait mort dans ce forum ![]() ++ Olivier |
| (Offline) |
|
|
|
#5 (permalink) |
|
International Forum Fan
|
ok un livre émouvant==> ein bewegendes Buch, comme tu l'as écris plus loin je crois
et sinon, einige Tage (on met les noms à l'accusatif pour former un complément de tps) VOR der Befreiung des Lagers et n'oublie pas d'insérer ça dans ta phrase en t'arrangeant pour que le verbe soit en 2e position et c bon! |
| (Offline) |
|
![]() |
| Thread Tools | |
| Display Modes | |
|
|
Similar Threads
|
||||
| Thread | Thread Starter | Forum | Replies | Last Post |
| traduction francais arabe tres urgent | samirazaabat | Arabic Translation - ترجمة عربية | 3 | 11-02-2006 05:41 PM |
| Can you help me see if my wife is cheating? | worriedhusband | Ayuda a la traducción (Español-Castellano) | 8 | 06-20-2006 12:14 PM |
| Etats-Unis :: OUEST USA MODE D'EMPLOI LIENS | News | Le tour du monde | 0 | 01-27-2005 03:05 PM |
| Toutes destinations :: Combiné : Croisière + Séjour Grenadines (Ste Lucie, Union Is | News | Le tour du monde | 0 | 01-21-2005 11:05 AM |
| Les livres qui font voyager et les musiques du monde :: Un beau livre sur la Bolivie? | News | Le tour du monde | 0 | 11-12-2004 03:51 PM |
|
Übersetzungs Hilfe (Deutsch) : The international discussion forum : expression sur un livre
|