|
|
#1 (permalink) |
|
Junior
Join Date: Nov 2004
Posts: 21
Panda is an unknown character at this point
![]() |
Ma mère était née le 9 février 1882. Des photographies faites en 1897 et 1898 la montrent extrêmement belle, grande, le visage ovale. Elle était blonde aux yeux bleus, elle frappait par l'intensité de son regard, à la fois perçant et lointain. Sa voix était très douce. Ma mère avait un très grand charme et savait attirer les sympathies des gens les plus divers et les plus opposés. Les distinctions sociales, si tranchées à cette époque, ne jouaient pour elle aucun rôle, ce qui scandalisait sa bourgeoise famille. De plus, elle savait très bien raconter et il lui arrivait toujours quelque chose. Jamais elle ne revenait de quelque part, fût-ce de la maison voisine, sans avoir remarqué quelque chose de curieux ou d'interessant, elle savait lié connaissance comme personne et elle avait ce don très rare de se mettre immédiatement dans l'imaginaire de son interlocuteur et de le comprendre par l'intérieur. Ce don de compréhension lui renfait toute forme de hiérarchie absurde et illusoire.
Ich kann helfen euch in Franzosich. Danke sehr! |
| (Offline) |
|
|
|
#2 (permalink) |
|
Super Moderator
Join Date: Apr 2004
Location: Göttingen
Posts: 324
elahub is on a distinguished road
![]() |
Hallo Panda
Ce texte n'est pas très compliqué, je suppose que tu aurais pu commencer toi-même mais voilà: Ma mère était née le 9 février 1882. Des photographies faites en 1897 et 1898 la montrent extrêmement belle, grande, le visage ovale. Elle était blonde aux yeux bleus, elle frappait par l'intensité de son regard, à la fois perçant et lointain. Sa voix était très douce. Ma mère avait un très grand charme et savait attirer les sympathies des gens les plus divers et les plus opposés. Les distinctions sociales, si tranchées à cette époque, ne jouaient pour elle aucun rôle, ce qui scandalisait sa bourgeoise famille. De plus, elle savait très bien raconter et il lui arrivait toujours quelque chose. Jamais elle ne revenait de quelque part, fût-ce de la maison voisine, sans avoir remarqué quelque chose de curieux ou d'interessant, elle savait lié connaissance comme personne et elle avait ce don très rare de se mettre immédiatement dans l'imaginaire de son interlocuteur et de le comprendre par l'intérieur. Ce don de compréhension lui renfait toute forme de hiérarchie absurde et illusoire. Meine Mutter ist am 9. Februar 1882 geboren. Photos, die 1897 und 1898 gemacht wurden, zeigen sie außerordentlich schön, groß, mit ovalem Gesicht. Sie war blond und hatte blaue Augen, sie frappierte durch die Intensität ihres Blicks, gleichzeitig bohrend und weit entfernt. Ihre Stimme war sehr sanft. Meine Mutter hatte viel Charme und wusste, wie man die Sympathien der verschiedensten und gegensätzlichsten Leute erlangte. Gesellschaftliche Unterschiede, so einschneidend zu jener Zeit, spielten für sie überhaupt keine Rolle, was ihre bürgerliche Familie schockierte. Außerdem konnte sie sehr gut erzählen und es passierte ihr immer etwas. Niemals kam sie von irgendwoher zurück, sei es aus dem Nachbarhaus, ohne irgend etwas Seltsames oder Interessantes bemerkt zu haben, sie wusste Bekanntschaften zu schließen wie niemand anders und sie hatte diese sehr seltene Gabe, sich in die Gedankenwelt ihres Gegenübers zu versetzen und ihn von innen heraus zu verstehen. Diese Gabe des Verständnisses machte für sie jegliche Form der Hierarchie absurd und illusorisch. (Pas absolument sûre de la dernière phrase) bonne nuit Daniela |
| (Offline) |
|
|
|
#3 (permalink) |
|
Junior
Join Date: Nov 2004
Posts: 21
Panda is an unknown character at this point
![]() |
Ja idu hast recht, bin ich ein bischen Faul. Aber ich habe auch eine grosse Ubersetzung von Deutsch zu Französich zu tun, und ich möchte diese allein schaffen!
Danke sehr für deine hilfe! |
| (Offline) |
|
|
|
#4 (permalink) |
|
International Forum Fan
Join Date: Apr 2004
Posts: 310
michelangelo is an unknown character at this point
![]() |
Meine Mutter ist am 9. Februar 1882 geboren. = au temps présent, donc comme la phrase et composé au temps passé, il vaux mieux dire: Meine mutter war am 9. Februar 1882 geboren.
Photos, die 1897 und 1898 gemacht wurden, zeigen sie außerordentlich schön, groß, là pareil: Die Photos wie im jahr 1897 un 1898 gemacht würde, zeigen sie außerordentlich schön und groß, mit einem ovalen gesicht. ....sie frappierte durch die Intensität ihres Blicks, gleichzeitig bohrend und weit entfernt. sie beeindruckte durch ihren Intensitäter Blick, wie gleichzeitig entfernt und durchbohrend war. ......wie man die Sympathien der verschiedensten und gegensätzlichsten Leute erlangte. wusste wie sie sympathie mit den verschiedensten und gegensätzlichsten Leute erlangte. Gesellschaftliche Unterschiede, so einschneidend zu jener Zeit, spielten für sie überhaupt keine Rolle, was ihre bürgerliche Familie schockierte.Die Gesellschaftliche Unterschiede, wie so einschneidend war, spielten für sie überhaupt keine Rolle, was bei ihre bürgerliche Familie schockierte. ...........Diese Gabe des Verständnisses machte für sie jegliche Form der Hierarchie absurd und illusorisch. Diese Verständniss Gabe, Sagte ihr das alle jegliche form von der hierarchie absurd und illusorisch war. et maintenant mon cher panda, pourais tu me dire, ce que tu voulais dire par cette phrase: Ce don de compréhension lui renfait toute forme de hiérarchie absurde et illusoire. parceque moi étant un français je ne sais pas ce que le mot renfais veut dire? si faute de frappe, moi j'ai compris (rendais) donc j'ai transvaser le texte en : Ce don de comprehension lui fit comprendre que toutes formes...... et ce que j'ai bien vue? bye Last edited by michelangelo; 11-09-2004 at 11:53 PM. |
| (Offline) |
|
|
|
#6 (permalink) |
|
International Forum Fan
Join Date: Aug 2004
Posts: 553
Androc came out of the blue
![]() |
Pauvre Daniela!
Sincères condoléances: tu sers à "Panda" une traduction impeccable... et Michelangelo vient la saccager! J' ai vraiment l' impression que Michelangelo est un ordinateur qui s' est libéré de son maître et s' amuse au hasard des mots que lui sert son programme désuet... Un petit conseil à "Panda": fais plutôt confiance à Daniela... Tu ne le regretteras pas! Mais j' aurais quand même une petite question à "elahub" et à "Panda": j'ai un problème et une drôle de sensation avec la première phrase du texte: "ma mère était née le xxxx". Peut-on s' exprimer ainsi? Ne dit-on pas plutôt "ma mère est née le xxxx", bien que ce soit au passé? Et d' autre part, cette fois en allemand: ne dit-on pas plutôt "meine Mutter wurde geboren" au lieu de "meine Mutter ist geboren"?... Merci d' avance pour vos réponses! Androc |
| (Offline) |
|
|
|
#7 (permalink) |
|
Junior
Join Date: Nov 2004
Posts: 21
Panda is an unknown character at this point
![]() |
C'est vrai qu'on dirait plutôt "Ma mère est née", mais "Ma mère était née" c'est pas faux non plus... C'est du détail, ca fait sûrement plus littéraire à l'imparfait, tandisqu'à l'oral on entendra jamais que du passé composé...
Bon alors finalement je fais confiance à Daniela? |
| (Offline) |
|
![]() |
| Thread Tools | |
| Display Modes | |
|
|
Similar Threads
|
||||
| Thread | Thread Starter | Forum | Replies | Last Post |
| de, fr, kreyol, esp > eng | jackspeese | Translation offers, freelance translators, translation services | 0 | 09-08-2004 02:16 PM |
|
Übersetzungs Hilfe (Deutsch) : The international discussion forum : Meine mutter..... Fr > Deutsch
|