International forum




Notices

Reply
 
LinkBack Thread Tools Display Modes
Old 11-07-2004, 01:14 PM   #1 (permalink)
Just arrived
 
Ngeist's Avatar
 
Join Date: Nov 2004
Posts: 1
Ngeist is an unknown character at this point Ngeist is an unknown character at this point
Talking

Pourriez-vous me traduire cette lettre vers l' allemand ? merci



"Monsieur, Mademoiselle,

Je m' appelle Audrey Lerioux. Je viens de Paris et je recherche une colocation peu chère au centre de Berlin, pas très loin du l' université, pour un an. J' ai lu votre annonce et je suis interessée par votre offre.

Je m' appelle donc Audrey, j' ai 22 ans et je fais des études de chimie et je veux faire un stage en Allemagne pour mes études.

Je suis très sérieuse et travailleuse, j' aime m' instruire mais j' aime aussi passer du bon temps !
J' aime sortir avec mes amis, aller au cinéma, au musée, au théatre, à l' opéra ... Je pratique aussi du violon mais je n'en joue pas excessivement, à en gêner le voisinage.

Pourriez-vous m'envoyer de plus amples informations concernant l'appartement (conditions de vie, salle de bains, etc...) ainsi que ses alentours (commerces, loisirs, ...) ?

En vous remerciant, j'attends votre réponse avec intérêt,


Audrey Lerioux"
(Offline)   Reply With Quote
Old 11-07-2004, 04:32 PM   #2 (permalink)
International Forum Fan
 
Androc's Avatar
 
Join Date: Aug 2004
Posts: 553
Androc came out of the blue Androc came out of the blue
Default

Guten Tag,

ich heisse Audrey Lerioux, bin aus Paris und auf der Suche nach einer günstigen Mitbewohner-Möglichkeit für ein Jahr im Zentrum Berlins, in der Nähe der Universität.
Ich habe Ihre Anzeige gelesen un bin an Ihr Angebot interessiert.

Ich bin 22 Jahre alt, studiere Chemie und möchte im Rahmen meines Sudiums ein Praktikum in Deutschland absolvieren.

Ich bin sehr seriös und fleissig, liebe es, mich zu bilden, aber auch, mich zu amüsieren!
Ich gehe gerne mit Freunden aus, ins Kino, ins Museum, ins Theater, in die Oper... Ich spiele auch gerne Geige, aber nicht so übermässig viel dass es die Nachbarschaft stören würde.

Wären Sie bitte so freundlich, mir weitere Informationen bezüglich des Appartments mitzuteilen ( z.B. Lebensverhältnisse, Bad usw...) bzw. bezüglich seiner Lage (Geschäfte, Freizeitangebot)?

Vielen Dank im voraus: ich sehe Ihre Antwort mit Interesse entgegen.

A.L.
(Offline)   Reply With Quote
Reply

Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are On
Pingbacks are On
Refbacks are On

Übersetzungs Hilfe (Deutsch) : The international discussion forum : ein Brief

Powered by vBulletin® Version 3.7.1
Copyright ©2000 - 2008, Jelsoft Enterprises Ltd.
SEO by vBSEO 3.2.0 RC5 - vBulletin Skin developed by: vBStyles.com
International forum : traduction - translation - übersetzung
| Warszawa Mieszkanie || acheter fleurs || Au bon parfum || Votre parfums pour l'intérieur || German dictionary || Langue anglais || mieszkanie warszawie |

magazine internet || piscine référence || Forum adsl || Une agence de traduction, eine Übersetzungsagentur : Traduction allemand Französisch Übersetzung - Agence Traduction allemand