International forum




Notices

Reply
 
LinkBack Thread Tools Display Modes
Old 03-26-2006, 06:09 AM   #1 (permalink)
Junior Member
 
Donut's Avatar
 
Join Date: Mar 2006
Location: Sofia
Posts: 4
Donut is an unknown character at this point Donut is an unknown character at this point
Unhappy difference between two words

Could someone give me the correct term for Namensschuldverschreibung. I believe schuldverschreibung is bearer security and so Namensschuldverschreibung should be that, only in the creditor's name. Does anyone know the correct term for this? Donut. (PS Henni perhaps?)
(Offline)   Reply With Quote
Old 03-29-2006, 08:25 AM   #2 (permalink)
Super Moderator
 
henni's Avatar
 
Join Date: Jan 2004
Location: Pyrenäen
Posts: 271
henni came out of the blue henni came out of the blue
Default registered bond?

Hallo Donut,

Leider kann ich nur auf Deutsch antworten.

Unter Schuldverschreibungen hab ich registered bond gefunden.

"Schuldverschreibungen

Definition: Schuldverschreibungen sind Wertpapiere die Forderungsrechte verkörpern. Der Besitzer hat grundsätzlich
- Anspruch auf Rückzahlung
- Anspruch auf Zinsen

Merkmale:

Übertragung der Rechte:
- Inhaberschuldverschreibung: Übertragung durch Einigung und Übergabe des
Wertpapiers.
- Namensschuldverschreibung: Diese werden nur angewandt, wenn Zins- und
Tilgungszahlungen an namentlich genannte Personen geleistet werden sollen.
"
gefunden unter:
http://www.bankkaufmann.com/content-50.html
__________________
Tschüss
Henni
(Offline)   Reply With Quote
Old 03-29-2006, 09:15 AM   #3 (permalink)
Junior Member
 
Donut's Avatar
 
Join Date: Mar 2006
Location: Sofia
Posts: 4
Donut is an unknown character at this point Donut is an unknown character at this point
Default confusable bonds

Thanks once again Henni! I've settled for bearer bonds and registered bonds. Thanks also for the dictionary reference. Usually Leo suffices (that's 2-way).

Best regards

Duncan
(Offline)   Reply With Quote
Reply

Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are On
Pingbacks are On
Refbacks are On

Similar Threads
Thread Thread Starter Forum Replies Last Post
Spanish words with Arabic origins xpsal Around the world - Tour d'horizons - Um die Welt 13 03-19-2007 11:47 AM
A Game of Chinese Words pluiepoco 說中國 (Chinese lounge) 61 06-22-2006 05:58 AM
Thirteen Methods of Vocalization EEDD China news 1 03-20-2006 08:31 AM
Classification of Chinese Words pluiepoco 說中國 (Chinese lounge) 1 07-27-2005 02:40 AM
Parts部首 pluiepoco 說中國 (Chinese lounge) 3 07-25-2005 12:45 AM

Übersetzungs Hilfe (Deutsch) : The international discussion forum : difference between two words

Powered by vBulletin® Version 3.7.1
Copyright ©2000 - 2008, Jelsoft Enterprises Ltd.
SEO by vBSEO 3.2.0 RC5 - vBulletin Skin developed by: vBStyles.com
International forum : traduction - translation - übersetzung
| Eau de parfum || La vie est un parfum || Discussion forum in English || Traduction gratuite || Traduction arabe francais || Traducteur en ligne || Cours Langue |

magazine internet || piscine référence || Forum adsl || Une agence de traduction, eine Übersetzungsagentur : Traduction allemand Französisch Übersetzung - Agence Traduction allemand