|
|
#1 (permalink) |
|
Junior
Join Date: Nov 2004
Posts: 3
zara is an unknown character at this point
![]() |
Hallo ich bin franzosich und ich habe ein artikl zu ubersetzen konnen Sie mir hilfen bitte ?
das ist die artikle : Das Telefon klingelt. Gleichzeitig steht ein Kollege ungeduldig im Büro und braucht dringend das Formular für...oh nein, jetzt bimmelt auch noch das Handy. Noch fünf Minuten bis zur Sitzung! Das Telefon klingelt immer noch – oder etwa schon wieder? Der alltägliche Bürowahnsinn. Wie beruhigend ist es da zu wissen, das es sie gibt: Die Kaffeepause. Beruhigend? Ganz und gar nicht, fanden die beiden Forscher Peter Rogers und Lindsay St. Claire von der Universität in Bristol heraus. Ausgangspunkt ihrer Untersuchung war der Ausflug der Mitarbeiter eines kleinen Unternehmens in den USA - mit reichlich Kaffee für jedermann. Innerhalb weniger Tage eskalierte das Stresspotential derart, dass "normales" Arbeiten kaum noch möglich war. Das Koffein, so die Vermutung, hatte die Emotionen aufgeheizt und die bestehenden Beziehungen innerhalb der Gruppe gespalten. Tatsächlich fanden die Wissenschaftler um Rogers und St. Claire heraus, dass Koffein Anspannungen verstärken kann. In welcher Weise der Kaffee auf die Leistungsfähigkeit wirkt, hängt von der Art der Arbeit ab - und vom Geschlecht. Arbeitet man alleine, kann das Trinken von Kaffee bei geistigen Tätigkeiten unter Zeitdruck sogar förderlich sein. Bei der Zusammenarbeit mit anderen wirkt sich das Koffein dagegen eher negativ aus. Die Studie testete auch die Auswirkung von Erwartungen, die der Kaffeetrinker mit dem Konsum des Getränkes verbindet. Dafür wurden mehreren Probanden nicht nur Kaffee serviert, sondern ihnen auch gleich die angebliche Wirkung des Konsums mitgeteilt. Nachdem alle Probanden ihren Kaffee getrunken hatten, mussten sie zwei stressfördernde Aufgaben und eine Reihe von anderen Tests lösen. Überraschenderweise hatten die Männer, denen vor dem Versuch gesagt worden war, der Kaffee würde ihre Arbeitsfähigkeit erhöhen, höhere Herzfrequenzen und fühlten sich gestresster. Faktisch machte das Koffein allen Testpersonen zu schaffen: Sie waren in der Bewältigung ihrer Aufgaben weniger souverän, wobei sich die beteiligten Männer "mehr gestresst" fühlten als die Frauen. Während einer stressfördernden Diskussion – ein weiterer Bestandteil des Versuchs - zeigte sich, dass die Männer tatsächlich mehr unter dem Koffein zu leiden hatten als die weiblichen Probanden: Im Gegensatz zu den Frauen, deren "Stresswerte" tendenziell sogar sanken, wirkten die männlichen Tester angespannter, was sich sowohl äußerlich als auch in der Stimmlage bemerkbar machte. Sind sie also vorbei, die Zeiten des gemütlichen Kollegenplausches bei einer Tasse Kaffee? Nicht unbedingt, solange sich jeder danach wieder an seinen Schreibtisch setzt. Bei Aufgaben allerdings, wo Teamwork und gegenseitige Absprachen nötig sind, oder wenn es gar in die Gehaltsverhandlung mit dem Vorgesetzten geht, sollte in Zukunft vielleicht auf ein anderes Getränk ausgewichen werden. Dank Schön |
| (Offline) |
|
|
|
#2 (permalink) |
|
International Forum Fan
Join Date: Aug 2004
Posts: 553
Androc came out of the blue
![]() |
Pourrais-tu nous montrer le résultat de ta traduction d' à toi?
C' est plus agréable de corriger des fautes que de tout faire tout seul... Alors ça commence comme ça: Le téléphone sonne... En même temps, un collègue impatient est dans le bureau et a besoin de toute urgence du formulaire pour... Oh non! Et ce portable qui sonne en plus! Encore cinq minutes jusqu' à la conférence! Le téléphone sonne toujours... ou bien le fait-il à nouveau? Maintenant, à toi de continuer: on t' aidera bien, va! À bientôt donc, Androc |
| (Offline) |
|
|
|
#3 (permalink) |
|
International Forum Fan
Join Date: Aug 2004
Posts: 553
Androc came out of the blue
![]() |
Dis donc, Zara! Tu fais la grève ou quoi? Pour te donner un peu de courage, voici la traduction de ta deuxième phrase (mais après ça, c'est toi qui continues, d' accord?)
>>> La folie quotidienne du bureau. Comme c' est réconfortant (littéralement: "calmant", mais un français ne dirait pas ça...) de savoir qu' elle existe: la pause café. Réconfortant? Pas du tout! C'est ce que les deux chercheurs Peter Rogers et Lindsay St. Claire de l' universtité ont découvert à Bristol. |
| (Offline) |
|
![]() |
| Thread Tools | |
| Display Modes | |
|
|
Similar Threads
|
||||
| Thread | Thread Starter | Forum | Replies | Last Post |
| Paar Sätze: deutsch -> französisch | french_student | Übersetzungs Hilfe (Deutsch) | 0 | 10-28-2004 02:34 PM |
|
Übersetzungs Hilfe (Deutsch) : The international discussion forum : übersetzung Deutsch --> Französich
|