|
|
#1 (permalink) |
|
Junior
|
Also ich hab schon einen Teil nur bei den letzten Sätzen bräuchte ich noch ein wenig Hilfe! Ich würde mich sehr freuen wenn ihr mir helfen könntet!!! Dankeschön!!!!!
![]() ...Desweiteren bin ich ein ebenso großer Fan von deinem Mann (bzw. Lebensgefährte) und wollte dich deshalb fragen ob er mir nicht auch die beiliegenden Fotos signieren könnte!... Lovely greetings auch an Johnny, |
| (Offline) |
|
|
|
#2 (permalink) | |
|
Member
Join Date: Feb 2006
Posts: 30
falbala is an unknown character at this point
![]() |
Quote:
that's why I am such a great fan of your husband., and would be very grateful if he could sign the photos enclosed to this letter. ...to Johny too.... Hope that will do, and that you'll get your photos signed! |
|
| (Offline) |
|
|
|
#3 (permalink) |
|
Junior
|
vielen vielen dank erstmal! Ging ja superschnell!!!!!!! Sehr lieb falbala!
aber heißt "that's why I am such a great fan of" nicht "darum bin ich ein großer fan von"!? wollte eigentlich dass es mit "desweiteren" übersetzt wird... ich hätte hier noch einen Satz den ich vorhin vergessen hatte. könnt ihr das vielleicht verbessern? There's something more I would like to know: Do you want to play in more movies and when do you intend to make a new music album? Was ich noch gerne wissen wollte: Hast du vor weiterhin in Filmen mitzuspielen und wann hast du vor dein nächstes Album zu machen?
__________________
Last edited by B!ne; 03-05-2006 at 07:55 PM. |
| (Offline) |
|
|
|
#5 (permalink) |
|
Junior
|
"desweiteren" heißt genauso "weiterhin"... also irgendwie "furthermore"???? keine ahnung *lol*
naja, ich habs jetzt anders gemacht, passt das auch? is ja eigentlich das gleiche: Also I am a great fan of you husband and it would be very great if he could sign the photos of him too.
__________________
|
| (Offline) |
|
![]() |
| Thread Tools | |
| Display Modes | |
|
|
Similar Threads
|
||||
| Thread | Thread Starter | Forum | Replies | Last Post |
| Greek Lyrics > English or Deutsch or Francais or Romana | Rievilo | Ἓλλην (Greek) | 17 | 07-14-2007 09:05 AM |
| Translation English -> French | thepiboy | Translation help (English) | 4 | 10-03-2005 11:59 AM |
| chinese -> english, translation | joey_didu | 幫忙翻譯 (chinese) | 3 | 06-13-2005 01:39 PM |
| English --> Latin | igotmadcow | Transferre in Latinum (Latin) | 0 | 12-28-2004 10:52 PM |
|
Übersetzungs Hilfe (Deutsch) : The international discussion forum : Deutsch -> English
|