|
|
#1 (permalink) |
|
Junior
Join Date: Sep 2004
Posts: 17
ZerF is an unknown character at this point
![]() |
Tout d'abord, bonjour tout le monde.
Si quelqu'un pouvait m'aider lors de cette traduction de texte cela serait tès bien. ![]() Quand j'étais encore enfant, je voulais aller sur la Lune car quand je la voyais de la Terre elle me paraissais proche. Aujourd'hui j'aimerai voyager partout dans le monde pour découvrir de nouvelles cultures avec des religions différentes. Mais je voyagerais plus volontier vers les pays nordiques. La Suède et la Norvège m'ont toujours attiré grâce à leurs beautés. La blancheur de leurs terroires donne une impression de clarté. De plus ce sont des pays très developpés et dans lesquelles j'aimerai travailler plus tard. Voila ma traduction: Wie ich noch ein Kind war, wollte ich immer auf den Mond weil die Erde mir so nah erschien. Heute mag ich es durch die ganze Welt zu reisen und die neuen Kulturen mit ihren unterschiedlichen Religionen zu entdecken. Aber ich reise lieber durch die skandinavischen Länder.Schweden und Norwegen haben mich sehr angezogen wegen ihrer Schönheit. Ihre weissen Gebiete weisen eine eindrucksvolle Klarheit auf. Zusätzlich sind diese Länder sehr weit entwickelt und ich würde gerne in ihnen sehr lange arbeiten. Je vous remercie d'avance. ![]() Last edited by ZerF; 11-02-2004 at 05:39 PM. |
| (Offline) |
|
|
|
#2 (permalink) |
|
Super Moderator
Join Date: Jan 2004
Location: Pyrenäen
Posts: 271
henni came out of the blue
![]() |
Hallo ZerF,
fast keine Korrektur mehr nötig! "Hier die Übersetzung: Als ich noch ein Kind war, wollte ich immer auf den Mond, weil ich ihn von der Erde aus sehen konnte und weil es mir so vorkam, als wäre er sehr nah. Heute möchte ich die ganze Welt bereisen, um die neuen Kulturen mit ihren unterschiedlichen Religionen zu entdecken. Aber ich würde am Liebsten durch die skandinavischen Länder reisen. Schweden und Norwegen haben mich wegen ihrer Schönheit sehr angezogen. Ihre weissen/ verschneiten Gebiete weisen eine eindrucksvolle Klarheit auf. Zusätzlich sind diese Länder sehr weit entwickelt; später würde ich dort gerne arbeiten." Ein schöner Text, Henni |
| (Offline) |
|
|
|
#4 (permalink) |
|
Junior
Join Date: Sep 2004
Posts: 17
ZerF is an unknown character at this point
![]() |
J'ai encore un tout ptit peu besoin d'aide.
Je n'arrive pas à traduire cela car pour moi c'est assez complexe. "Für Weyprecht ist das Meer, durch das sie jetzt treiben, vorerst unerforscht und neu genug." Ma traduction : La mer a entrainer Weyprecht car elle est inexplorée et elle ne le sera jamais assez. et ceci: [...] er kehre lieber mit gesicherten Ergebnisssen und einer vollständigen Mannschaft zurück [...] Ma traduction : Il revient avec des résultats sûrs et un équipages au complet plutôt qu'avec le croquis approximatif d'un pays de glaciers. Voila er merci encore . |
| (Offline) |
|
|
|
#5 (permalink) |
|
Super Moderator
Join Date: Jan 2004
Location: Pyrenäen
Posts: 271
henni came out of the blue
![]() |
Hallo Zerf,
Du weisst, dass ich Deutsche bin... "Pour Weyprecht, la mer qu'ils traversent est pour l'instant inexplorée et assez nouvelle." "... qu'il préferait de revenir .... " Tschüss Henni |
| (Offline) |
|
![]() |
| Thread Tools | |
| Display Modes | |
|
|
Similar Threads
|
||||
| Thread | Thread Starter | Forum | Replies | Last Post |
| svp aide traduction français vers arabe | karimus | Arabic Translation - ترجمة عربية | 32 | 06-01-2008 03:19 PM |
| aide pour une traduction | cedric13 | Aide à la Traduction (French) | 8 | 11-12-2004 05:18 AM |
| traduction français --> allemand | vinsgo | Übersetzungs Hilfe (Deutsch) | 3 | 11-03-2004 09:14 PM |
| Traduction allemand francais | fdavid | Übersetzungs Hilfe (Deutsch) | 5 | 10-23-2004 09:50 PM |
|
Übersetzungs Hilfe (Deutsch) : The international discussion forum : Aide à une traduction FRANCAIS ==> ALLEMAND
|