|
|
#1 (permalink) |
|
Just arrived
Join Date: Nov 2004
Posts: 2
K-a-t-a-n-a is an unknown character at this point
![]() |
Bonjour,
Suite a une erreur de ma part lors d'un virement à une societe en allemagne, j'aimerai envoyer un mail a cette societe pour leur faire part de mon erreur. Pouriez vous m'aider a traduire ce mail en allemand ou anglais ? Voici le mail : --------------------------------------------------------------------------------------- Madame, Monsieur, Suite à la commande de Guild Wars et du pack Pre-order, je vous ai effectuer un virement de 20€ pour le pre-order ce mardi 2 novembre à 10h00. Suite à une erreur de ma part dans le contenu du virement, j'ai stipulé le code de référence R-31366/00 qui est en fait la référence de ma 2 éme commande (Guild Wars complet) et non celle du pre-order. La référence du pre-order est en fait R-31362/00. Merci de bien vouloir prendre compte de ce changement à la réception du virement. Salutation distinguées. --------------------------------------------------------------------------------------- Merci d'avance pour vos réponce |
| (Offline) |
|
|
|
#2 (permalink) |
|
International Forum Fan
Join Date: Aug 2004
Posts: 553
Androc came out of the blue
![]() |
Bonjour Katana,
ton histoire est un peu méli-mélo, mais j'essaye quand même d'en tirer la quintessence... Voilà ce que je te propose, mais relis tout ça bien attentivement pour être sûr(e) que ça exprime correctement ce que tu veux écrire: Bezugnehmend auf (meine?) Bestellung von Guild War und des Pre-Order Packs habe ich Ihnen am Dienstag, den 2. November / 10 Uhr 20 euro für den Pre-Order überwiesen. Leider habe ich dabei irrtümlicherweise die Referenz-Nummer R-31366/00 angegeben, die allerdings nicht die Nummer meiner ersten Bestellung, sondern die meiner Vorbestellung (= "pre-order") für "Guild Wars komplett" ist. Die Referenz der Vorbestellung (= des "pre-orders") ist R-31362/00. Ich bitte Sie, diese Änderung beim Empfang meiner Überweisung zu berücksichtigen und sie richtig zuzuordnen. Vielen Dank und mit freundlichen Grüßen, |
| (Offline) |
|
![]() |
| Thread Tools | |
| Display Modes | |
|
|
Similar Threads
|
||||
| Thread | Thread Starter | Forum | Replies | Last Post |
| besoin d'un chtite traduction | astennu | Tłumaczenia polski (Polish) | 4 | 10-22-2004 10:02 PM |
| Traduction d'un mot anglais devant un nom | Patrick | Translation help (English) | 20 | 10-19-2004 09:20 PM |
| traduction d'un discours français en italien | irma | Aiuto alla traduzione (Italian) | 1 | 10-08-2004 10:43 PM |
| Traduction d'un sujet des annabac. | ZerF | Aide à la Traduction (French) | 7 | 09-26-2004 01:30 PM |
| Aide pour la Traduction d'un mail | Valbray | Tłumaczenia polski (Polish) | 3 | 09-09-2004 10:13 PM |
|
Übersetzungs Hilfe (Deutsch) : The international discussion forum : Traduction d'un mail
|