International forum




Notices

Reply
 
LinkBack Thread Tools Display Modes
Old 02-13-2006, 03:48 PM   #1 (permalink)
Junior Member
 
JAcen's Avatar
 
Join Date: Feb 2006
Posts: 10
JAcen is an unknown character at this point JAcen is an unknown character at this point
Question Deutsch -> français

Bonjour,

J'aurais besoin d'aide pour traduire cette phrase en français :

"Die Franzozen sind immer noch auf der Suche nach einem Bezug zu Europa und nach einer Vision. Ihnen fehlt es auBerdem an Wissen über Europa."

Merci d'avance.
(Offline)   Reply With Quote
Old 02-14-2006, 06:13 PM   #2 (permalink)
International Forum Fan
 
Chevaliertuc's Avatar
 
Join Date: Jan 2006
Location: France, Paris/Nord
Posts: 426
Chevaliertuc is just really nice Chevaliertuc is just really niceChevaliertuc is just really nice Chevaliertuc is just really nice
Send a message via MSN to Chevaliertuc
Default

Les Français sont perpétuellement en quête d'un lien (un rapport... je ne trouve rien de mieux. Je pense que c'est l'idée de mettre en pratique le fait d'être Européen, ou quelque chose du genre...) avec l'Europe et d'une vision. Ils manquent en outre de connaissances sur l'Europe.
Voili. ++
(Offline)   Reply With Quote
Old 02-15-2006, 10:53 AM   #3 (permalink)
International Forum Fan
 
Androc's Avatar
 
Join Date: Aug 2004
Posts: 553
Androc came out of the blue Androc came out of the blue
Default

Bonjour!

Que pensez-vous de ces propositions pour traduire "Bezug" dans ce cas-là:

- affinité?
- relation?

Androc
(Offline)   Reply With Quote
Old 02-15-2006, 11:23 AM   #4 (permalink)
International Forum Fan
 
Chevaliertuc's Avatar
 
Join Date: Jan 2006
Location: France, Paris/Nord
Posts: 426
Chevaliertuc is just really nice Chevaliertuc is just really niceChevaliertuc is just really nice Chevaliertuc is just really nice
Send a message via MSN to Chevaliertuc
Default

Salut Androc
Je dirais qu'ici, les Français semblent "avoir envie" d'Europe, et donc en ce sens, je pense que l'idée d'une affinité n'est pas absente de la phrase, mais "affinité" n'est-il pas trop peu concret? Je suis d'accord avec relation, par contre.
A bientôt!
Olivier.
(Offline)   Reply With Quote
Old 02-28-2006, 07:53 PM   #5 (permalink)
Junior Member
 
JAcen's Avatar
 
Join Date: Feb 2006
Posts: 10
JAcen is an unknown character at this point JAcen is an unknown character at this point
Default

Merci beaucoup ! J'avais beaucoup de mal avec ces phrases, et je ne trouvais pas Bezug dans le dictionnaire...

Merci encore !
(Offline)   Reply With Quote
Old 02-28-2006, 08:09 PM   #6 (permalink)
Junior Member
 
JAcen's Avatar
 
Join Date: Feb 2006
Posts: 10
JAcen is an unknown character at this point JAcen is an unknown character at this point
Default

Une autre question : comment traduire Diskussionsrunden ?
(Offline)   Reply With Quote
Old 02-28-2006, 08:39 PM   #7 (permalink)
Member
 
falbala's Avatar
 
Join Date: Feb 2006
Posts: 30
falbala is an unknown character at this point falbala is an unknown character at this point
Default

E passant ....Bezug...moi j'aurais plutôt mis "attirance"

....runden : débats (cercles de discussions?)
Bonne soirée!
(Offline)   Reply With Quote
Reply

Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are On
Pingbacks are On
Refbacks are On

Similar Threads
Thread Thread Starter Forum Replies Last Post
demande traduction mail russe -> français bookick Russian Translation - Pусский переk 1 01-31-2006 07:41 PM
Traduction polonais -> français (encore une! ^^') ilkar Tłumaczenia polski (Polish) 2 12-30-2005 06:48 PM
demande traduction mail russe -> français bookick Russian Translation - Pусский переk 1 11-04-2005 09:41 PM
Une bien triste traduction du Français > polonais Givré Tłumaczenia polski (Polish) 2 08-25-2005 08:50 PM
Etats-Unis :: OUEST USA MODE D'EMPLOI LIENS News Le tour du monde 0 01-27-2005 03:05 PM

Übersetzungs Hilfe (Deutsch) : The international discussion forum : Deutsch -> français

Powered by vBulletin® Version 3.7.1
Copyright ©2000 - 2008, Jelsoft Enterprises Ltd.
SEO by vBSEO 3.2.0 RC5 - vBulletin Skin developed by: vBStyles.com
International forum : traduction - translation - übersetzung
| La vie est un parfum || Petites annonces || Ogłoszenia drobne || Traducteur en ligne || Free translation || Medecine Forum || Cours Langue |

magazine internet || piscine référence || Forum adsl || Une agence de traduction, eine Übersetzungsagentur : Traduction allemand Französisch Übersetzung - Agence Traduction allemand