|
|
#1 (permalink) |
|
Junior
|
Bonjour à tous, j'ai reçu un mail d'un de mes correspondant, et je tiens à lui répondre dans les plus bref délai, mais mon niveau en allemand est encore très faible... Je vous serais très reconnaissant si vous pouviez traduire ma lettre, car j'aimerai que ce soit correct et comprehensible, de plus j'apprendrais beaucoup de cette manière.
Voici ma lettre : Hallo Patricia, Je suis vraiment très content d’avoir reçu de vos nouvelles et encore plus de savoir que tout va pour le mieux. Exact… je n’ai pas reçu ton email précédent … mon autre messagerie ne fonctionne plus et m’avais d’ailleurs déjà causé pas mal de problèmes auparavant…alors j’ai changer. Je suis aussi très triste de n’avoir seulement passé qu’une semaine avec vous, et une fois de plus c’est passé très vite… mais au fond je suis également très content d’avoir eu la chance de passé du temps avec vous et de savoir qu’on se reverra très bientôt. Vous devez savoir que je vous apprécie tous énormément et même par-dessus tout. Nous ne parlons pas le même language et nous sommes assez distant dans la vie de tout les jours, mais on s’entend vraiment très bien. De plus, comme vous le savez, je suis entrain d’apprendre l’allemand, et avec beaucoup de motivation d’ailleurs. Nous n’avons pas encore passer beaucoup de temps ensemble, juste quelques semaines, mais je compte bien et espère avoir encore de nombreux bon moment avec vous. Je me remettrai ça sans arrêt héhé. Je suis très content de savoir que j’occupe une place de second grand frère pour Tania, vraiment, et elle doit savoir que c’est réciproque, car je la considère également comme ma petite sœur. Je suis très content que le cadeau a fait plaisir à Jessica, je savais qu’elle aimait beaucoup la France. C’est agréable de savoir que 20 ans de moins et on se serait marrié, hihi ! Alors comme ça tu va peut être aller faire du ski avec Maxim bientôt ? Excellent ! J’espère également qu’un jour on en fera tous ensemble. Ce serait vraiment génial en tout cas ! Maxim, écoute ça, tu devrais aimer : « « LIENS WEB » » Patricia, Eva m’a vraiment très déçu, c’est vrai, mais malgré ce qu’elle m’a fait, je serais toujours là pour elle, vraiment ! Je sais qu’elle est plus jeune que moi et je comprend que la distance qu’il y avait entre nous était très dur pour une relation amoureuse, mais elle a fait le choix de tout arrêter, et ce pour une autre garçon. Peut être que Thomas n’est pas une concurrence pour moi comme tu le dis, mais Eva m’a bien affirmer et fait comprendre qu’elle n’avait plus de sentiments pour moi, mais pour ce garçon... c’est son choix. J’espère juste que ce garçon pourra la rendre heureuse et non pas la faire souffrir. Je tiens également à ce que tu remette une grand bonjour à Anne et Jim, à Sabrina et biensur à Jessica, ainsi qu’a Oma et Opa héhé. J’ai beaucoup apprécié les deux soirées au café avec vous tous. Un bonjour tout spécial à vous tous, et… A très bientôt !!! John ------FIN------- Merci beaucoup d'avance! ![]() |
| (Offline) |
|
|
|
#2 (permalink) |
|
Senior Member
|
hallo Patricia,
ich habe mich wirklich sehr gefreut, eure Nachrichten erhalten zu haben und zu wissen, dass alles bestens läuft . Genau... ich habe deine vorhergehende E-Mail nicht erhalten... mein anderes Mailsystem funktioniert nicht mehr und hat mir schon woanders Probleme verursacht... also habe ich gewechselt. Ich bin auch sehr traurig, nur eine Woche mit euch verbracht zu haben, und einmal mehr ist sie sehr schnell vorübergegangen..., aber im Grunde bin ich auch sehr zufrieden, die Möglichkeit gehabt zu haben, mit euch die Zeit zu verbringen und zu wissen, dass man sich sehr bald wiedersieht. Ihr müsst wissen, dass ich euch alle sehr und über alles schätze. Wir sprechen nicht dieselbe Sprache, und wir sind im Alltag ziemlich weit entfernt, aber man versteht sich wirklich sehr gut. Außerdem, wie ihr wisst, bin ich dabei, Deutsch zu lernen; übrigens mit viel Motivierung. Wir haben noch nicht viel Zeit zusammen verbracht, nur einige Wochen, aber ich zähle sehr darauf und hoffe, noch zahlreiche schöne Momente mit euch zu haben. Darauf werde ich ohne Unterlass vertrauen. Ich bin sehr zufrieden zu wissen, dass ich den Platz eines großen Bruders für Tania einnehme, wirklich, und sie muss wissen, dass das gegenseitig ist, denn ich betrachte sie ebenfalls als meine kleine Schwester. Ich bin sehr zufrieden, dass das Geschenk Jessica gefallen hat, ich wusste, dass sie Frankreich sehr mag. Es ist nett zu wissen, dass man mit 20 Jahren weniger verheiratet wäre, hihi! Also du fährst vielleicht Ski mit Maxim? Hervorragend! Ich hoffe auch, wir das eines Tages alle zusammen machen werden. Es wäre jedenfalls wirklich super! Maxim , hör mal, du müsstest das mögen: "" WEB-LINKS "" Patricia, Eva hat mich wirklich sehr enttäuscht, das ist wahr, aber trotz dem, was sie mit mir gemacht hat, wäre ich immer da für sie, wirklich! Ich weiß, dass sie jünger ist als ich, und ich begreife, dass die Entfernung, die es zwischen uns gab, uns für eine Liebesbeziehung sehr hart waren, aber sie hat entschieden, alles für einen anderen Jungen zu beenden. Kann sein, dass Thomas nicht mein Konkurrent ist, wie du sagst, aber Eva hat es mir deutlich bestätigt und mir zu verstehen gegeben, dass sie keine Gefühle für mich mehr habe, sondern für diesen Jungen... das ist ihre Wahl. Ich hoffe nur, dass dieser Junge sie glücklich machen kann und sie nicht leiden lässt. Ich bestehe auch darauf, dass du einen schönen Gruß an Anne und Jim übermittelst, an Sabrina und natürlich an Jessica sowie Oma und Opa, héhé. Ich habe sehr die zwei Abende im Café mit euch allen sehr geschätzt. Einen ganz besonderen Gruß an euch alle und... bis sehr bald!!! John (Didier) Last edited by Didier48; 01-19-2006 at 07:58 AM. |
| (Offline) |
|
![]() |
| Thread Tools | |
| Display Modes | |
|
|
Similar Threads
|
||||
| Thread | Thread Starter | Forum | Replies | Last Post |
| Traduction d'une lettre, du français vers le turc... | Cloclo | Tercümeye yardım (Turkish) | 9 | 09-05-2008 05:43 PM |
| Traduction d'une lettre du français vers le turc !! Merci | Emilie AY | Tercümeye yardım (Turkish) | 12 | 05-17-2008 12:19 PM |
| Traduction français vers allemand | cmcontigne | Übersetzungs Hilfe (Deutsch) | 9 | 03-17-2008 03:19 PM |
| traduction d'une lettre du français vers le russe... Merci | Cloclo | Russian Translation - Pусский переk | 3 | 08-14-2005 12:08 PM |
| Traduction d'une lettre du français vers le turc !! Merci | pirson aurelie | Tercümeye yardım (Turkish) | 1 | 12-30-2004 09:50 AM |
|
Übersetzungs Hilfe (Deutsch) : The international discussion forum : Traduction d'une lettre - français vers allemand
|