International forum




Notices

Reply
 
LinkBack Thread Tools Display Modes
Old 01-03-2006, 02:40 PM   #1 (permalink)
Junior
 
ppw303's Avatar
 
Join Date: Mar 2005
Posts: 6
ppw303 is an unknown character at this point ppw303 is an unknown character at this point
Red face Traduction français/allemand merci

Pourriez vous m'aider à écirre correctement ce texte en allemand svp. Merci d'avance. PP

quote
J’ai suivi des études littéraires avec une option cinéma audio visuel. Tout comme Marie, je n’ai pas obtenu mon bac. Cela ne nous empêche pas de réaliser nos rêves. Bien qu’Alain ait son bac, il est maçon, c’est bête, il est loin d’avoir réalisé ses rêves, alors que Marie qui ne l’a pas réalise ses ambitions, elle sera certainement professeur ou artiste, peut être même les deux, quant à moi, j’ai encore le temps, je verrais bien !!unquote
(Offline)   Reply With Quote
Old 01-04-2006, 05:22 AM   #2 (permalink)
Senior Member
 
Didier48's Avatar
 
Join Date: Dec 2005
Location: Osnabrück
Posts: 523
Didier48 is just really nice Didier48 is just really niceDidier48 is just really nice Didier48 is just really nice
Send a message via Skype™ to Didier48
Default

Ich habe Literatur studiert mit dem Wahlfach audio-visuelles Kino. Genauso wie Marie habe ich mein Abitur nicht erhalten. Das hindert uns nicht daran, unsere Träume zu verwirklichen. Obwohl Alain sein Abitur hat, ist er Maurer, es ist dumm, er ist weit davon entfernt, seine Träume verwirklicht zu haben, während Marie, die das Abitur nicht hat, ihren Ehrgeiz verwirklicht. Sie wird sicher Lehrer oder Künstler, vielleicht sogar beides, was mich betrifft, ich habe noch Zeit, mir wird es gut gehen!!

salut, Didier
(Offline)   Reply With Quote
Old 01-04-2006, 05:22 PM   #3 (permalink)
Junior
 
ppw303's Avatar
 
Join Date: Mar 2005
Posts: 6
ppw303 is an unknown character at this point ppw303 is an unknown character at this point
Default Suite de la traduction. Français/allemand. Merci

Avant tout merci Didier, mon grand-père me demande de lui faire un courrier, mais je baragouine l'allemand, je suis incapable de l'écrire.... par contre je comprends... pas tout, un peu. J'espère que vous accepterez de continuer à traduire cette lettre, je la bâtis chaque jour afin qu'elle soit correcte. Ci dessous un autre paragraphe.
quote
Depuis l’année dernière, je fais une capacité en droit, c’est à dire que je fais la première année de droit en deux ans, ainsi j’aurais l’équivalence du bac ainsi je pourrais reprendre un cursus d’études universitaires normal. Mes cours ont lieu de 17h à 20h, ce qui me permet d’être intervenant la journée dans mon ancienne école. J’ai un certain don pour la vidéo et la photo… je donne des cours pour les tournages et pour des réalisations de courts métrages. Je fais ce travail bénévolement depuis l’année dernière, j’acquières de l’expérience avec les jeunes, je m’occupe d’adolescents de 13 à 19 ans, parfois je me trouve même d’être obligé de donner des cours à certains professeurs qui ne connaissent pas le monde de l’audio visuel ! Cette année, cela se passe mieux que l’année dernière, maintenant je sais comment faire avec les élèves et les professeurs. Pour me remercier de mon travail, les professeurs m’ont invités au restaurant en fin d’année scolaire et le lycée m’a offert un ordinateur assez performant pour travailler la vidéo et les images. unquote
(Offline)   Reply With Quote
Old 01-05-2006, 05:42 AM   #4 (permalink)
Senior Member
 
Didier48's Avatar
 
Join Date: Dec 2005
Location: Osnabrück
Posts: 523
Didier48 is just really nice Didier48 is just really niceDidier48 is just really nice Didier48 is just really nice
Send a message via Skype™ to Didier48
Default

il est très intelligent de toi de donner a moi d'abord des petites parties du gâteau salut, Didier

Seit dem letzten Jahr mache ich ein Juradiplom, das heißt, dass ich das erste Jahr von zwei Jura mache, so hätte ich etwas Gleichwertiges wie das Abitur, so könnte ich einen normalen Hochschulkursus wieder aufnehmen. Meine Kurse finden von 17 Uhr bis 20 Uhr statt, was mir erlaubt den Tag in meiner alten Schule zu verbringen. Ich habe eine gewisse Begabung für Video und die Photografie... ich gebe Kurse für das Drehen und für die Verwirklichung von Kurzfilmen. Ich mache diese Arbeit freiwillig seit dem letzten Jahr, ich sammele Erfahrung mit den Jugendlichen, ich befasse mich mit Jugendlichen von 13 bis 19 Jahren, manchmal muss ich sogar Kurse für einige Professoren geben, die die audio-visuelle Welt nicht kennen! Dieses Jahr läuft es besser als das letzte Jahr; jetzt weiß ich, was ich mit den Schülern und den Professoren mache. Um mir für meine Arbeit zu danken, haben die Professoren mich zum Restaurant am Ende des Schuljahres eingeladen, und das Gymnasium hat mir einen ziemlich leistungsstarken Rechner angeboten, um die Videos und die Bilder zu bearbeiten
(Offline)   Reply With Quote
Old 01-12-2006, 05:59 PM   #5 (permalink)
Junior
 
ppw303's Avatar
 
Join Date: Mar 2005
Posts: 6
ppw303 is an unknown character at this point ppw303 is an unknown character at this point
Default Suite du gâteau... encore merci.

J'ai passé des partiels toute la semaine... je reviens avec encore une petite partie de ma lettre, il n'est pas facile d'écrire à un grand père que l'on a vu que deux fois dans sa vie, mais il se fait agé et me demande de le faire, alors!

quote
Cela fait maintenant 4 ans que je fais de la pongée sous marine pour mon plaisir et qu’il m’est venu à l’idée d’en faire mon métier J’ai donc décidé, puisque mes deux grandes passions sont la vidéo et la plongée de préparer dans les trois ans à venir un concours pour intégrer une équipe de l'IMPP à Marseille comme plongeur caméraman pour de travailler avec des équipes archéologiques ou scientifiques en filmant des vidéos d’archives ou des documentaires.
unquote

Il me restera à conclure ce courrier. Merci encore de votre aide.
(Offline)   Reply With Quote
Reply

Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are On
Pingbacks are On
Refbacks are On

Similar Threads
Thread Thread Starter Forum Replies Last Post
1re Exposition chinoise de traduction bernhard News and articles about languages 1 01-03-2008 12:52 PM
Test de traduction automatique fr -> es stef312 Ayuda a la traducción (Español-Castellano) 2 12-22-2004 08:40 PM
postes en traduction bernhard Translation requests, translation jobs 0 10-15-2004 05:06 PM

Übersetzungs Hilfe (Deutsch) : The international discussion forum : Traduction français/allemand merci

Powered by vBulletin® Version 3.7.1
Copyright ©2000 - 2008, Jelsoft Enterprises Ltd.
SEO by vBSEO 3.2.0 RC5 - vBulletin Skin developed by: vBStyles.com
International forum : traduction - translation - übersetzung
| Discussion forum in English || International Forum || Shopping discount || Forum politique || Langue anglais || Romana || Un parfum de fleurs |

magazine internet || piscine référence || Forum adsl || Une agence de traduction, eine Übersetzungsagentur : Traduction allemand Französisch Übersetzung - Agence Traduction allemand