|
|
#1 (permalink) |
|
Junior
Join Date: Dec 2005
Location: Barcelona
Posts: 11
schtroumpf is an unknown character at this point
![]() |
Bonjour à tous et à toutes
Qqn pourrait m'aider à comprendre la signification de "kalt lassen" et de "machen zum Thema" ? Contexte : répercutions des compressions du personnel sur les employés restants. "Die Auslöser dafür bennent DAK-Vorstands-Chef Herbert Rebscher: Veränderungen in der Arbeitswelt, die Arbeitsverdichtung und die Arbeitsplatzunsichereit." Das kann keinen Chef kalt lassen (laisser les choses telles qu'elles sont ???). Je doch: Zu wenige Unternehmen machen das bislang zum Thema (aborder le thème ???). Merzzzi Sch ![]() |
| (Offline) |
|
|
|
#2 (permalink) |
|
International Forum Fan
Join Date: Aug 2004
Posts: 553
Androc came out of the blue
![]() |
Bonjour Schtroumpf!
"Kalt lassen" peut se traduire mot à mot: "laisser froid", c' est-à-dire dans ta phrase que "ça ne peut laisser aucun patron indifférent". Je trouve "aborder le thème" pas mal dans ton cas. On pourrait aussi dire "en faire un sujet". Androc |
| (Offline) |
|
![]() |
| Thread Tools | |
| Display Modes | |
|
|
Similar Threads
|
||||
| Thread | Thread Starter | Forum | Replies | Last Post |
| Bücher und Autographen: Die Romantik ist zum Teufel: Vorschau auf die Auktion bei Ketterer in Hamburg | bernhard | News im web | 0 | 11-19-2005 10:49 AM |
| Qui Peut Me Corriger? | ELISOUU | Übersetzungs Hilfe (Deutsch) | 6 | 06-12-2005 11:33 AM |
| Sos A L'aide C Urgent!!!!!!!!!! | poupinette | Übersetzungs Hilfe (Deutsch) | 20 | 03-01-2005 12:32 AM |
| Die zwölf Artikel | Lothaire | Übersetzungs Hilfe (Deutsch) | 4 | 12-31-2004 09:49 AM |
| SVP Quelqu'un peut me traduire ce texte. | cc22 | Übersetzungs Hilfe (Deutsch) | 6 | 10-15-2004 01:39 PM |
|
Übersetzungs Hilfe (Deutsch) : The international discussion forum : "kalt lassen" und "machen zum Thema"
|