|
|
#1 (permalink) |
|
Junior
Join Date: Oct 2004
Posts: 19
cc22 is an unknown character at this point
![]() |
Svp, j'ai besoin d'aide. Pouvez vous me traduire ce texte, ou une partie. Je suis trop nulle en allemand. MerciStefanie Zweig, Autorin und Journalistin, schreibt autobiographische Romane über ihre Jugend und die Emigration ihrer Familie nach Kenia. Rongai, den 4 Februar 1938 Meine Iiebe Jettel!Hol Dir erst mal ein Taschentuch, und setz Dich ganz ruhig hin. Du brauchst jetzt gute Nerven. So Gott will, werden wir uns sehr bald wiedersehen. Seit meinem letzten Brief aus Mombasa, den ich Dir am Tag meiner Ankunft schrieb, ist so viel passiert, dass ich immer noch ganz wirr im kopf bin. Ich war nus eine Woche in Nairobi und schon sehr niedergeschlagen, weil mir jeder sagte, dass ich mich hier ohne Englischkenntnisse gar nicht erst um aine Arbeit in der Stadt umzusehen brauchte. Ich sah aber auch keine Möglichkeit, auf einer Farm unterzukommen. Dann wurde ich vor einer Woche zu einer reichen jüdischen Familie eingeladen. Die Familie Rubens lebt schon seit fünfzig Jahren in Kenia. Der alte Rubens ist Vorsitzender der Jüdischen Gemeinde Nairobi, und die wiederum kümmert sich um die Refugees (das sind wir), wenn sie frisch ins Land kommen. Bei Rubens' war man auβer sich, als herauskam, dass Du und Regina noch in Deutschland seid. Hier sieht man die Dinge ganz anders als zu Hause. Mich hat man sofort auf eine Farm verfrachtet, damit wir alle drei erst mal eine Unterkunft haben und ich wenigstens etwas verdienen kann. Ihr müsst so schnell wie möglich abfahren. Dieser Satz ist der allerwichtigste im ganzen Brief. Du musst mir jetzt vertrauen. Jeder Tag, den Du mit dem Kind länger in Breslau bleibst, ist verloren. Geh also sofort zu Karl Silbermann. Er wird Dir sagen, wie Du am schnellsten an Schiffskarten kommst, und es ist ganz egal, was es für ein Schiff ist und wie lange es unterwegs sein wird. Wenn möglich, nimm eine Drei-Bett-Kabine. Ich weiβ, das ist nicht angenehm, aber sehr viel billiger als die zweite klasse, und wir branchen jeden Pfennig. Hauptsache, Ihr seid erst einmal an Bord und auf See. Dann können wir alle wieder ruhig schlafen. Regina braucht Gummistiefel und Manchesterhosen (Du übrigens auch). Wenn jemand ihr was zum Abschied schenken möchte, bitte um Schuhe, die ihr auch noch in zwei Jahren passen. Ich kann mir, jedenfalls heute nicht vorstellen, dass wir einmal reich genug sein werden, um Schuhe zu kaufen. Am besten Du sprichst so wenig wie möglich über Deine Pläne. Man weiss nicht mehr, was aus einem Gespräch werden kann und was aus Menschen geworden ist, die man ein Leben lang gekannt hat. Von mir will ich heute nur kurz berichten. Rongai liegt ungefâhr tausend Meter hoch, ist aber sehr heiss Die Abende sind sehr kalt (nimm also Woltsachen mit). Auf der Farm wächst hauptsächlich Mais, doch habe ich noch nicht herausgefunden, was ich mit ihm machen soll. Ausserdem haben wir fünfhundert Kühe und jede Menge Hühner. Fur Milch, Butter und Eler ist also gesorgt. Sieh zu, dass Du ein Backrezept für Brot mitbringst. Mein Herz zerspringt bei dem Gedanken, dass ich vielleicht schon sehr bald Dich und das Kind in die Arme schliessen kann. Und es wird schwer, wenn ich daran denke, dass dieser Brief Diener Mutter sehr weh tun wird. Aber Deine Mutter ist immer eine grossartige Frau gewesen, und ich weiss, dass sie Dich und ihr Enkelkind lieder in Afrika weiss als in Breslau. Gib Regina einen dicken kuss von mir und verpimple sie nicht. Arme Leute können sich keine Ärzte leisten. Ich kann mir denken, in welche Aufregung Dich dieser Brief stürzen wird, aber Du musst jetzt stark sein. Für uns alle. Es umarmt Dich voller Sehnsucht. Dein Walter Last edited by elahub; 10-13-2004 at 09:36 PM. Reason: résolu |
| (Offline) |
|
|
|
#2 (permalink) |
|
Super Moderator
Join Date: Apr 2004
Location: Göttingen
Posts: 324
elahub is on a distinguished road
![]() |
bonsoir tout le monde
bonsoir sisideuxdeux 1ère partie: Ma chère Jettel Vaut mieux que tu prennes d’abord un mouchoir et t’assiedes ( ???? ). Tu auras de bons nerfs maintenant. Si Dieu le souhaite nous allons bientôt nous revoir. Autant de choses se sont passées depuis la dernière lettre que je t’aie envoyé de Mombasa le jour de mon arrivée que je suis toujours tout/e confus/e. J’étais à nairobi une semaine seulement et déjà très déprimé/e parce que chacun me disait que sans des connaissances en anglais je ne devais même pas essayer de trouver du travail en ville. Je ne voyais pas de chance non plus de m’installer dans une ferme. Puis une riche famille juive m’a invité/e il y a une semaine. La famille Rubens vit en Kenia depuis 50 ans. Le vieux Rubens est chef de la communeauté juive Nairobi et eux, ils s’occupent des refugées (c’est nous) quand ils viennent dans le pays. |
| (Offline) |
|
|
|
#3 (permalink) |
|
Super Moderator
Join Date: Apr 2004
Location: Göttingen
Posts: 324
elahub is on a distinguished road
![]() |
.... 2ème partie
Les Rubens étaient hors d’eux quand ils apprenaient que toi et Regina sont toujours en Allemagne. Ici on voit les choses de manière totalement différente que chez nous. On m’a toute de suite envoyé à une ferme pour que nous trois ayons une place pour vivre et pour que je puisse au moins gagner un peu d’argent. Vous devez partir le plus vite possible. Cette phrase est la plus importante de toute la lettre. Vous devez me faire confiance. Chaque jour que tu reste à Breslau avec l’enfant est perdu. Alors tu dois aller tout de suite voir Karl Silbermann. Il va te dire comment te procurer des billets de bateau et il n’importe point du tout quel bateau et combien de temps il va être en route. Si possible prends une « chambre » à trois lits. Je sais que cela n’est pas agréable mais beaucoup moins cher que la deuxième classe et nous avons besoin de chaque sous. Ce qui compte c’est que vous êtes à bord (sur le bateau) et en route. Après nous pourrons tous dormir calmement. |
| (Offline) |
|
|
|
#4 (permalink) |
|
Super Moderator
Join Date: Apr 2004
Location: Göttingen
Posts: 324
elahub is on a distinguished road
![]() |
..... 3ème partie:
Regina aura besoin de bottes en gomme et des pantalons manchester (ou cord, je ne sais pas comment vous appelez cette étoffe en France, c’est chaud) (toi aussi d’ailleurs). Si quelqu’un voudra lui faire un cadeau d’au revoir demandes des chaussures qu’elle pourra mettre dans deux ans encore. Moi au moins, je ne peux pas imaginer aujourd’hui qu’un jour nous serons assez riches pour acheter des chaussures. Si possible ne parle pas de tes projets. On ne sait plus ce qui peut résulter d’un entretien et ce que les gens qu’on a connu pendant toute une vie, sont devenus. Quant à moi je ne voudrais pas dire grand chose aujourd’hui. Rongai est à une hauteur d’environ 1000 mètres mais il fait très chaud. Les soirées sont très froides (alors il faut emmener des fringues en laine). Sur la ferme il y a surtout du mais mais je n’ai pas encore d’idée ce que l’on peut en faire. Puis nous avons 500 vaches et beaucoup de poulets (pas mortes mais vivantes, il me manque le mot –(( ). Alors on aura du lait, du beurre et des œufs. Veille à emmener une recette pour faire du pain. |
| (Offline) |
|
|
|
#5 (permalink) |
|
Super Moderator
Join Date: Apr 2004
Location: Göttingen
Posts: 324
elahub is on a distinguished road
![]() |
.... 4ème et dernière partie:
Mon coeur brise quand je pense à que peut-être je pourrai bientôt te prendre dans mes bras, toi et l’enfant. Et il devient lourd quand je pense à que cette lettre va faire du mal à ta mère. Mais ta mère a toujours été une merveilleuse femme et je sais qu’elle préfère te voir, toi et son petit enfant en Afrique qu’à Breslau. Donne le bisou à Regina de ma part et ne la gâtes (à peu près) pas trop. Des gens pauvres ne peuvent pas payer le docteur. J’imagine que cette lettre va beaucoup t’exciter mais tu dois être forte maintenant. Pour nous tous. Je t’embrasse plein de désir. Ton Walter Bon c’était tout Une bonne nuit Daniela |
| (Offline) |
|
|
|
#6 (permalink) |
|
Junior
Join Date: Oct 2004
Posts: 19
cc22 is an unknown character at this point
![]() |
merci beaucoup Daniela, c'est vraiment gentil. Je suis désolé d'avoir mis une deuxieme fois ce texte, mais je viens d'arriver sur ce forum. Sinon encore merci tu me sauves.
céline |
| (Offline) |
|
![]() |
| Thread Tools | |
| Display Modes | |
|
|
Similar Threads
|
||||
| Thread | Thread Starter | Forum | Replies | Last Post |
| Qui peut me traduire ce texte en anglais c 'est pour demain svp | mickael otenga | Translation help (English) | 13 | 10-09-2004 05:49 PM |
| mon texte en anglais est-il correct..svp | mike022 | Translation help (English) | 8 | 10-02-2004 03:09 AM |
| besoin d'aide pour traduire un texte svp | ninie | Aide à la Traduction (French) | 6 | 09-20-2004 11:24 AM |
| Texte à traduire en anglais | drana | Aide à la Traduction (French) | 2 | 09-03-2004 08:45 PM |
| URGENT :aidez moi a traduire deux proverbes en arabe SVP | gregssc | Aide à la Traduction (French) | 2 | 02-16-2004 10:09 PM |
|
Übersetzungs Hilfe (Deutsch) : The international discussion forum : SVP Quelqu'un peut me traduire ce texte.
|