|
|
#1 (permalink) |
|
Junior Member
Join Date: Nov 2005
Posts: 6
Nesnou is an unknown character at this point
![]() |
Bonjour,
Je souhaiterais solliciter votre aide pour une traduction allemand-français de ce paragraphe. J'ai essayé de traduire quelques phrases mais je ne comprend pas tout. Merci de m'aider. "Eine Woche lang reisten drei junge Deutsche, Jan Keith, Dana Toschner und Erol Gurian mit dem Zug durch Polen. Ihr Fazit : Polen hat vielen Gesichter - und ist eine Reise wert. Niemand von uns war jemals in Polen. Warum nicht ? Zur Urlaubszeit geht's wenn möglich Richtung Süden. Mit dem Flieger nach Mallorca oder per Interrail-Ticket durch Frankreich. Und wer richtig Geld hat, fliegt weit weg. Aber Polen ? Wir wollen das Experiment wagen. Die Rücksäcke sind gepackt, die Schlafsäcke gut verstaut, und frühmorgens im Bahnhof Görlitz/Zgorzelec erleben wir etwas, das es an den Grenzen zu Frankreich, Holland oder Österreich nicht mehr gibt : Grenzkontrollen. " >> Pendant une semaine, trois jeunes allemands, Jan Keith, Dana Toschner et Erol Gurian, ont voyagé en train jusqu'en Pologne. La Pologne a beaucoup de visages - et est digne d'un voyage. Aucun de nous n'a jamais été en Pologne. Pourquoi pas ? [je n'arrive pas à traduire la phrase suivante ] Avec l'avion jusqu'à Mallorca ou par Interrail-Ticket (???) par la France. Et celui qui a d'argent ira loin. Mais la Pologne ? Nous voulons tenter l'expérience. Les sacs à dos sont ..... ,les sacs de couchage bien emballés et tôt le matin à la gare Görlitz/Zgorzelec, nous....(je comprend pas la suite) |
| (Offline) |
|
|
|
#2 (permalink) |
|
Member
Join Date: Nov 2005
Location: paristrasbourg
Posts: 63
marionsz is an unknown character at this point
![]() |
salut, pour ton texte , voila ce que je te propose:
trois jeunes allemands (...) ont voyage a travers la Pologne en train pendant une semaine. leur conclusion: La pologne a de multiples facettes , digne d'etre vue. aucun de nous n'a jamais ete en Pologne: Pourquoi? au moment des vacances ,nous preferons prendre la direction du sud; en avion pour s'envoler vers Majorque, ou en Inter-rail (c'est une sorte de pass pour les jeunes pour voyager en Europe , il me semble!) pour voyager en France. et ceux qui ont le plus d'argent partent bien plus loin. Mais en Pologne? nous voulons tenter l'experience. les sacs a dos faits, les sacs de couchages bien ficelles, nous nous rendons a la gare G/Z tot le matin et assistons a une chose qui n'existe plus au niveau de la frontiere francaise, hollandaise ou autrichienne: le controle douanier voila... j'espere que ca t'as aide! |
| (Offline) |
|
![]() |
| Thread Tools | |
| Display Modes | |
|
|
Similar Threads
|
||||
| Thread | Thread Starter | Forum | Replies | Last Post |
| Svp!!! Besoin Vos Aides!!! Correction De La Traduction | Katerin | Aide à la Traduction (French) | 3 | 08-24-2005 05:38 PM |
| Posteuloj de majstroj de pekina opero | pluiepoco | 說中國 (Chinese lounge) | 0 | 06-03-2005 05:22 PM |
| besoin d'aide pour un texte en allemand | gaelle | Übersetzungs Hilfe (Deutsch) | 9 | 04-18-2005 07:34 PM |
| Etats-Unis :: OUEST USA MODE D'EMPLOI LIENS | News | Le tour du monde | 0 | 01-27-2005 03:05 PM |
| Maghreb & Egypte :: Croisière en Egypte : petit programme pour petit budget... | News | Le tour du monde | 0 | 11-19-2004 02:29 PM |
|
Übersetzungs Hilfe (Deutsch) : The international discussion forum : besoin d'aide en allemand
|