|
|
#1 (permalink) |
|
Just arrived
Join Date: Oct 2005
Posts: 1
lucette is an unknown character at this point
![]() |
sobalt das geld da ist gehen die ski auf die reise.
lucettem@wanadoo.fr |
| (Offline) |
|
|
|
#2 (permalink) |
|
Senior International Member
Join Date: May 2004
Location: Dourdan, France
Posts: 198
juchu! is an unknown character at this point
![]() |
Je dirais :
mot à mot : "dès que l'argent est là, les skis partent pour le trajet", soit "dès que j'ai l'argent, j'envoie les skis"... Vous pouvez me dire si je me trompe? |
| (Offline) |
|
|
|
#3 (permalink) |
|
Joewy
|
[quote=lucette]sobalt das geld da ist gehen die ski auf die reise.
Dès que l'argent est là, on part en vacances de ski. Ich verstehe nicht ganz den Sinn von "gehen die Ski auf die Reise", ich habe es so übersetzt, dass man es auf deutsch auf folgender Weise sagen könnte: "sobalt das Geld da ist, fährt man in die Skiferien" Joachim ![]() |
| (Offline) |
|
|
|
#5 (permalink) |
|
Junior
Join Date: Oct 2005
Location: South of France
Posts: 5
giom is an unknown character at this point
![]() |
Les skis seront envoyés sitôt l'argent reçu.
Du moins c'est ce que j'ai compris. @ Androc: "se mettre en route", c'est plutot pour une machine. Ici, ca me va pas. Gruß Giom Last edited by giom; 10-25-2005 at 08:36 PM. |
| (Offline) |
|
|
|
#6 (permalink) |
|
Senior International Member
Join Date: May 2004
Location: Dourdan, France
Posts: 198
juchu! is an unknown character at this point
![]() |
hey!!! Giom d'où tu nous fais tes commentaires?!?
![]() T'attends que nous on se tape le boulot le plus délicat et après tu fais les finitions et tu te permets de critiquer?!? ![]() dich finde ich ja draufgängerisch !! ![]() |
| (Offline) |
|
|
|
#7 (permalink) |
|
Junior
Join Date: Oct 2005
Location: South of France
Posts: 5
giom is an unknown character at this point
![]() |
Désolé si j'ai critiqué mais je suis nouveau ici. Si je ne vous ai pas aidé plus tôt, c'est parce que je ne conaissait pas ce forum. Et pour les critiques, je voyait ça comme une aide, car je ne connait pas trop les gens et donc leur langue maternelle. Etant français, je me suis dit que peut être pourrai-je aider.
Also, es tut mir Leid wenn ich etw falsch geschrieben habe. Ich wollte einfach euch helfen. Im Zukunft werde ich mich in acht halten. Versprochen! Bis Bald. Giom |
| (Offline) |
|
![]() |
| Thread Tools | |
| Display Modes | |
|
|
Similar Threads
|
||||
| Thread | Thread Starter | Forum | Replies | Last Post |
| demande de traduction | latfati | Arabic Translation - ترجمة عربية | 2 | 12-08-2006 05:31 PM |
| Svp!!! Besoin Vos Aides!!! Correction De La Traduction | Katerin | Aide à la Traduction (French) | 3 | 08-24-2005 05:38 PM |
| Experimentar el oeste de China感受西部-新疆 | pluiepoco | 說中國 (Chinese lounge) | 2 | 07-06-2005 09:32 AM |
| Etats-Unis :: OUEST USA MODE D'EMPLOI LIENS | News | Le tour du monde | 0 | 01-27-2005 03:05 PM |
| Maghreb & Egypte :: Croisière en Egypte : petit programme pour petit budget... | News | Le tour du monde | 0 | 11-19-2004 02:29 PM |
|
Übersetzungs Hilfe (Deutsch) : The international discussion forum : pouvez vous me dire la signification en francais de ceci
|