|
|
#1 (permalink) |
|
Junior
Join Date: Oct 2005
Posts: 15
charlotte_huguet is an unknown character at this point
![]() |
Voilà, pour une simulation de creation d'entreprise, je dois faire passer un entretien à un autre etudiant de ma classe ( en allemand biensur). Voici les questions que j'ai préparé. Pourriez-vous me les corriger et en ajouter si vous avez d'autres idées. Merci d'avance.
Die Fragen des Vorstellungsgesprächs -Welche Zeugnisse Haben Sie ? -Warum haben Sie unsere Angebote gewählt mehr als eine andere ? -Warum Haben Sie Ihr letztes Unternehmen verlassen ? -Sind Sind daran gewöhnt, mit dem Internet zu arbeiten ? -Welche sind Ihre Starke und Ihre Schwäche ? -Haben Sie eine Familie ? -Was machen Sie in Ihrer Freizeit ? -Ist das ein Problem für Sie nur mit Frauen zu arbeiten ? -Sind Sie genug motiviert um als Praktikant zu beginnen und Ihre Beweise zu machen, bevor wir Sie endgültig als X stellen? Deplus je voudrais savoir, si en allemand, on met un espace devant le point d'interrogation ou pas, un espace avant ou apres la virgule, avant ou apres deux point ou un point virgule, bref les regles de ponctuation allemande car ma prof est très pointilleuse à ce sujet, sans pour autant nous donner les règles exactes. Merci de me le dire. A bientot Euh.... ah oui si c'était possible j'aimerais bien avoir des réponses ce soir ou demain matin pasque je dois le rendre normalement demain en debut d'aprèm!!!! ....merci Last edited by charlotte_huguet; 10-24-2005 at 04:35 PM. |
| (Offline) |
|
|
|
#2 (permalink) |
|
International Forum Fan
Join Date: Aug 2004
Posts: 553
Androc came out of the blue
![]() |
Salut Charlotte,
n' étant pas germanophone, je me contenterai de te signaler les fautes qui me sautent aux yeux... sans garantie toutefois de perfection! En ce qui concerne les espaces avant les points d' interrogation ou autres signes de ponctuation... je n' ai jamais pu constater pendant les dizaines d' années pendant lesquelles je vis en Allemagne qu' ils seraient autres qu' en français... Peut-être que ta prof ne le sait pas elle-même, et que c' est la raison pour laquelle elle n' ose pas vous en donner les règles? Il suffirait de le lui demander, car c' est (aussi) pour ce genre de renseignements qu' elle touche son salaire!!!!!!! D' après moi (et ce que j' ai vu jusqu' à présent), il n'y a jamais d' espace entre la dernière lettre d' un mot et tout ce que tu as énuméré, et toujours un après. Tout comme en français. - welche Zeugnisse haben Sie? (tu te rappelles: seuls les nom communs ou propres commencent par une majuscule... "haben" est un verbe, donc minuscule au début du mot) - Warum haben Sie eher unser Angebot (parce que c' est DAS angebot) gewählt, als ein anderes? - Warum haben Sie Ihr letztes Unternehmen verlassen? - Sind Sie daran gewöhnt, mit dem Internet zu arbeiten? - Welche sind Ihre Stärken und Ihre Schwächen? - Haben Sie eine Familie? / Was machen Sie in Ihrer Freizeit? / Ist das ein Problem für Sie, nur mit Frauen zu arbeiten? = tout OK - Sind Sie ausreichend motiviert um als Praktikant zu beginnen und (jusque là c' est bien, mais ce qui suit est une traduction littérale de l' expression française "faire ses preuves", qui ne se dit pas en allemand)sich zu bewähren, bis wir Sie fest als X einstellen? J' espère que d' autres visiteurs de ce forum te donneront d' autres exemples de questions à poser à ton interlocuteur: moi je cale dans ce domaine, n' ayant jamais eu à mener ce genre de conversation... Bonne chance pour demain, Androc |
| (Offline) |
|
![]() |
| Thread Tools | |
| Display Modes | |
|
|
Similar Threads
|
||||
| Thread | Thread Starter | Forum | Replies | Last Post |
| français arabe | felinenoire | Arabic Translation - ترجمة عربية | 47 | 04-13-2008 11:58 AM |
| J'ai quelques soucis avec un polonais | Edouard | Tłumaczenia polski (Polish) | 0 | 01-12-2005 06:58 PM |
| Maghreb & Egypte :: Croisière en Egypte : petit programme pour petit budget... | News | Le tour du monde | 0 | 11-19-2004 02:29 PM |
| une lettre à 2 soeurs | irama | Arabic Translation - ترجمة عربية | 1 | 10-17-2004 10:53 PM |
|
Übersetzungs Hilfe (Deutsch) : The international discussion forum : Qu'en pensez vous ?
|